揪心!重庆22路公交车与小车相撞后坠入江底

今日10时许,重庆万州一公交车在万州长江二桥桥面与小轿车发生碰撞后,坠入江中。目前,相关部门已经确定车辆沉入江底,正在组织打捞救援。截至15时,已打捞出2名人员遗体。

2 confirmed dead after bus plunges into Yangtze River in Chongqing


Two people were confirmed dead after a bus collided with a car driving in the wrong direction on a bridge in Southwest China's Chongqing and plunged into the Yangtze River on Sunday morning.


collide


表示“碰撞,相撞”,英文解释为“to hit something or someone that is moving in a different direction from you”,举个🌰:

Two trains collided head-on (= when they were moving directly towards each other ) .

两辆火车迎头相撞。


collide除了指物理上的碰撞,也可以表示“〔不同的观念、想法等〕碰撞〔而产生有趣结果〕”举个🌰:

Istanbul is the place where East and West collide.

伊斯坦布尔是东西方文化交会的地方。


collide还有“ (目标、观点或利益等) 相抵触; 相冲突”的意思,英文解释为“If the aims, opinions, or interests of one person or group collide with those of another person or group, they are very different from each other and are therefore opposed.”,

The aims of the negotiators in New York again seem likely to collide with the aims of the warriors in the field.

纽约谈判者的目标看起来可能再次与战场上勇士们的目标相冲突。



和collide类似的表达有

· crash表示“使…撞毁; 撞毁(撞车,坠机)”,英文解释为“If a moving vehicle crashes or if the driver crashes it, it hits something and is damaged or destroyed.举个🌰:

Her car crashed into the rear of a van.

她的汽车撞毁了一辆面包车的尾部。


crash还表示“(发出巨响)猛撞,猛击”,英文解释为“to hit something or someone extremely hard while moving, in a way that causes a lot of damage or makes a lot of noise”,举个🌰:

We watched the waves crashing against the rocks.

我们看着海浪哗啦哗啦地冲击岩石。


· smash表示“(使)猛撞,猛击,猛掷,英文解释为“to hit an object or surface violently, or to make something do this”举个🌰:

A stolen car smashed into the bus.

一辆被偷的汽车猛地撞上了公共汽车。

The bottle smashed against a wall.

那瓶子撞到了一面墙上。


smash还表示“打碎; 破碎”,英文解释为“If you smash something or if it smashes, it breaks into many pieces, for example, when it is hit or dropped.举个🌰:

Someone smashed a bottle.

有人打碎了一个瓶子。


head-on


collide/crash/smash head-on

可以作形容词也可以作副词,表示“〔车辆〕正面相撞”,英文解释为“if two vehicles crash etc head-on, the front part of one vehicle hits the front part of the other.


也可以表示“〔解决问题〕积极地,认真地,正面地”,英文解释为“if someone deals with a problem head-on, they do not try to avoid it, but deal with it in a direct and determined way”,如:face/tackle/meet sth head-on举个🌰:

The police are trying to tackle car crime head-on.

警方正在积极处理汽车罪案。


plunge


我们之前经常在文中出现plunge的意思都是指“(价格、比率等)的暴跌,骤降”,此处直接就是指“纵身跳向; 猛冲向”,英文解释为“If something or someone plunges in a particular direction, especially into water, they fall, rush, or throw themselves in that direction.”,如:

At least two people died when a bus plunged into a river.

一辆公共汽车冲进了河里,至少有2人死亡。


 

Two bodies had been recoveredas of 3 pm, and the number of passengers onboard was not immediately known.


recover


通常表示“恢复健康,康复;复原;恢复常态”,如:

After a few days of fever, she began to recover.

发烧几天之后,她开始恢复。

此处表示重新获得;寻回”,英文解释为“to get back something that was taken from you, lost, or almost destroyed”,举个🌰:

Two bodies were recovered from the wreckage.

残骸中找到了两具尸体。


对比:

· discover表示“发现,找到”,英文解释为“to find someone or something, either by accident or because you were looking for them”  THESAURUS find举个🌰:

The body was discovered in a field.

尸体是在一块田地里找到的。


as of 自...起;截至...

onboard 在船上;在飞机上;在板上


 

The driver of the car, surnamed Kuang, was taken into custody by police and transported to a hospital to treat soft tissue injuries suffered in the collision. The bus's driver, surnamed Ran, is still missing.


take into custody 拘捕;拘押;收押

soft tissue injuries 软组织损伤

 

The bus, identified by the police as a No 22 public bus, crashed with the car at about 10 am on the Second Yangtze River Bridge in Chongqing's Wanzhou district. It broke through the guardrail and plunged into the river.


the Second Yangtze River Bridge 长江二桥


guardrail


1)表示“(桥、悬崖等的)护栏,扶栏”,英文解释为“a bar that is intended to prevent people from falling from a bridge, cliff etc.

2)表示“(防止汽车在交通事故中冲出公路的)防撞护栏”,英文解释为“a bar that is intended to prevent cars from going off the road in an accident.



Police said the bus sank to the bottom of the river and its location has been identified, estimated at 80 meters below the surface.

 

In addition to rescue efforts led by the local public security authority, the Ministry of Emergency Management has dispatched 11 professional divers and one medical worker capable of deep diving, as well as a salvage boat to assist rescue operations.


dispatch


作动词表示“发送,派遣”,英文解释为“If you dispatch someone to a place, you send them there for a particular reason.”,举个🌰:

He had been continually dispatching scouts ahead.

他一直不断地派遣侦察员到前面去。



@平安万州 今天下午17:46在微博发布最新警情通报


Chongqing police Sunday released the preliminary result of the investigation, saying more than 10 people were on the bus when the incident happened.

初步调查:当时公交车上共有驾乘人员10余人。


The police also said that the bus had veered across the road into the oncoming traffic and crashed into the car before it plunged into the Yangtze River.


veer


表示“突然转向”,英文解释为“If something veers in a certain direction, it suddenly moves in that direction.”,举个🌰:

The plane veered off the runway and crashed through the perimeter fence.

这架飞机突然偏离了跑道并且冲断了周边的护栏。


veer也可以表示观点、主意、态度等的转变,改变”,英文解释为“if opinions, ideas, attitudes etc veer in a particular direction, they gradually change and become quite different”举个🌰:

The conversation veered back to politics.

话题又回到了政治。



The car was driving in the correct lane, according to the statement, refuting previous media reports that the car was on the wrong lane.

否认了先前的媒体传言:小汽车逆向行驶。


refute


表示“否认,驳倒”,英文解释为“If you refute an argument, accusation, or theory, you prove that it is wrong or untrue.”,举个🌰:

It was the kind of rumour that it is impossible to refute.

这是那种不可能推翻的谣言。


和refute类似的表达有

· rebut表示“反驳; 驳斥(指控或批评) ”,英文解释为“If you rebut a charge or criticism that is made against you, you give reasons why it is untrue or unacceptable.举个🌰:

He spent most of his speech rebutting criticisms.

他大部分的演讲都用来反驳各种批评。


· deny表示“否认,否定”,英文解释为“to say that something is not true, or that you do not believe something”,举个🌰:

The government denied the existence of poverty among 16- and 17-year-olds.

政府否认十六七岁的青少年当中存在贫困问题。


来源:China Daily & CGTN


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2018年10月28日

第1359天

每天持续行动学外语

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 151,829评论 1 331
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 64,603评论 1 273
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 101,846评论 0 226
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 42,600评论 0 191
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 50,780评论 3 272
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 39,695评论 1 192
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,136评论 2 293
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 29,862评论 0 182
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 33,453评论 0 229
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 29,942评论 2 233
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,347评论 1 242
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 27,790评论 2 236
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,293评论 3 221
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 25,839评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,448评论 0 181
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 34,564评论 2 249
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 34,623评论 2 249

推荐阅读更多精彩内容