坚持英语学习打卡 之 翻译篇(18)

今日五月第一天,翻译打卡第18天,完成Unit 13英译汉部分练习。这是一篇旅游景点的英文介绍,翻译时要注意符合景点宣传的语言,一般多用四字词语,更加正式。


1.Here you will find a host of fun events and activities to entertain you and your family for your entire vacation.

一般译法:在此地,你会发现多种多样的有趣活动,让你和家人度过愉快的假期。

优质译法:在这里,活动丰富多彩,全家都能享受到无穷的乐趣。

技巧点拨:a host of 表示“许多,一系列”,翻译在这句话注意汉语结构的调整。


2.Here in New Hampshire there are many opportunities to find a peaceful spot hidden among the lush forests of tall evergreens and hard woods or next to a rambling brook or pictorial lake.

一般译法:在新罕布什尔州,你很有可能在长满高大林木的繁茂森林里或者流动的小溪与风景如画的湖边,找到一处安静之地。

优质译法:新罕布什尔州森林茂盛,绿树长青,泉水蜿蜒而流,湖边风景如画,到处都是幽然寂静的好去处。

技巧点拨:通过对比两种翻译,可以看出第二句更优,不仅仅调整了句式结构,而且用词符合中文描写景色的地道表达,也更加吸引游客。

另外,注意ramble表示“漫步”,此处的rambling brook可以翻译为“蜿蜒流动的小溪”,pictorial 表示“如画的,绘画的”。


3. A beautifully situated park on the lake’s shore provides a perfect spot to savor an ice cream while watching the boats darting about on the bay or the exciting arrival of the famous M/S Mount Washington as she docks nearby.

优质译法公园坐落在湖边,风景秀丽。在那儿,你可以一边品尝冰激凌,一边观赏湖湾里的游艇飞也似的穿梭往来;当著名的华盛顿山号游轮靠岸时,你会看到那些兴奋的游客熙熙攘攘地上岸。

技巧点拨:注意句式调整,英文句子太长,其主干部分就是“A park provides a spot”而其他部分都是进行补充和修饰的成分。所以翻译成为中文时,要注意分开翻译,符合中文表达习惯。

另外,注意dart表示“投掷”,dart about 可以表示“穿梭往来”,dock表示“停靠码头”。


4.Visitors will enjoy such events as musical performances, fine art shows, craft fairs, the New England Antique Boat Museum, fireworks and many other activities.

优质译法:游客在这儿可以出席音乐会,欣赏美术展览和工艺品展览,参观新英格兰古代船舶博物馆,晚上还可以观看焰火------活动项目丰富多彩,令你应接不暇。

技巧点拨:注意增译法,一个动词enjoy后面加了六个宾语,注意翻译时使用不同的动词搭配,更符合中文表达习惯。


5. 重难点词组积累

lake cruise    湖上巡游

an enormous array of lodging    旅店林立

The lovely and historic lakeside town    风景优美的湖畔名胜古镇

summer estate    避暑山庄

fine art shows    美术展览

craft fairs    工艺品展览


五月开始啦,继续每天进步一点点,共勉~

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,736评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,167评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,442评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,902评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,302评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,573评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,847评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,562评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,260评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,531评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,021评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,367评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,016评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,068评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,827评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,610评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,514评论 2 269

推荐阅读更多精彩内容