Chapter 7

Expressions


Nath, watching his sister's eyes blink and redden, felt a twinge of pity cut through his anger.

twinge: a sudden sharp feeling, a sharp stab of pain.

仿句: WIth all having said and done, she felt a twinge of sadness, and guilt too.

一句话足以表达哥哥对妹妹的爱。尽管自己被哈佛录取,全家人的喜悦轻而易举地被妹妹的一句‘物理课不及格’一扫而光,看到妹妹哭红的眼睛,哥哥还是心生怜悯。

In nine months, he would be gone, and that knowledge took the sting out of all that had happened.

sting: the upsetting or bad effect of a situation.

take the sting out of: make something less unpleasant or painful.

仿句: A squeeze on my shoulder took the sting out of her words.

哥哥将要去哈佛上学,他终于要离开这个家了,他不用再忍受父母对Lydia的专宠,不用再屡次安慰承受不了太多爱的妹妹,这一切终于要结束了。

After three comfortless days, she was not ready to forgive him yet, but the gesture warmed her, like a gulp of tea on a cold winter day.

gulp: a large amount of something that you swallow quickly, or the action of swallowing.

仿句: She rushed out of the cabin  and gulped in the the fresh air in the countryside. 

三天不说话了,妹妹还没打算原谅哥哥。但是那个试探性的笑容还是让妹妹觉得无限温暖,像寒冬里的一口热茶。这些细腻的小心思,读来十分亲切。

Lydia felt her heart in her chest like a pellet of rice, sliding down out of reach. 'I have friends, Daddy,' she said, though she knew this was a lie.

pellet: a small ball of a substance.

仿句: He fed his cat fish pellets every day.

Lydia过生日,妈妈送的礼物是一本巨大的人体解剖书,爸爸给的也是书:关于如何开展人际交往。看到这里,简直想要对Lydia的父母大喊一声:give her a break!

He made a mental note to come up with something better for her next gift.

make a mental note: to make a special effort to remember something.

仿句: She made a mental note not to riffle through his stuff again.

爸爸的心思是偏女性化的,I guess it would be another boring book, huh?

Before Nath could snap the photo, she dropped her gaze back to the book, hair curtaining her face.... Dogs, Lydia thought. She tried to picture herself as a dog, something docile and friendly, a golden retriever with a black smile and a fringy tail, but she did not feel friendly and purebred and blond. She felt unsociable and suspicious, like the Wolffs' dog down the street, a mutt, braced for hostility.

braced for: to mentally or physically prepare yourself or someone else for something unpleasant that is going to happen.

仿句: He has a bit of hostility in his character, always bracing for an argument.

面对哥哥的镜头,Lydia把目光移回书本,头发遮住了脸。她要微笑吗?她把自己想象成一条狗,一个金黄色的纯种金毛,笑容可掬,温顺友好。可转念一想,自己一点也不擅长社交,不友好,不纯种,没有金色的毛发,如果自己是一条狗,那也只能是隔壁那条充满敌意的杂种狗。

She hadn't realized it was so obvious, and a hot flush flared in her cheeks and trickled down her neck. Beneath her, the seat creaked and a spring prodded her thigh, like a knuckle. 

flare: to suddenly begin to burn, or to burn more brightly for a short time.

仿句: Tensions flared across the town.

trickle: if liquid trickles somewhere, it flows slowly in drops or in a thin stream.

仿句: Tears trickled down her face. 

在Jack面前,Lydia 红了脸,身体不会说谎,自己分明变得高度紧张,感管敏锐异常,座椅下的弹簧也开始绷紧,发出了一阵声响。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 157,298评论 4 360
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 66,701评论 1 290
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 107,078评论 0 237
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,687评论 0 202
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,018评论 3 286
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,410评论 1 211
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,729评论 2 310
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,412评论 0 194
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,124评论 1 239
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,379评论 2 242
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,903评论 1 257
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,268评论 2 251
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,894评论 3 233
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,014评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,770评论 0 192
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,435评论 2 269
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,312评论 2 260

推荐阅读更多精彩内容