MTI学生的二级口译通过经验

Scalers点评:今天分享口译基础小组成员Mike的二级口译通过经验。Mike目前是北语MTI在读学生,成长会2018成员[S756]。


 写在前面的话 

“汝欲学诗,功夫在诗外”,各位应该都听说过这样一句俗语。许多想通过二级口译考试的人也许都心怀下列这样的疑问:我需要学多少个课时才能通过考试?我的词汇量要达到多少?我把考试指定用书看完就能保过吗?对于此类的疑问,我认为这句俗语就是答案。

学过语言的人或者接触过语言的人应该都知道:语言学习从来就不是一个量化的概念,不是你会了几个单词、掌握几种句式之后,你就能达到什么样的水平。口译能力的强弱并不完全关乎于口译技巧,更关乎于听说读写这几项语言基本功。况且,每个人的语言功底和学习方法都不一样,很难有一个标准的答案。即便是所有的学习因素都一样,每个人在考场的状态也是千差万别。最终的结果也会有各自的不同。我的一位老师曾经很多次地叮咛我:打好语言基础是一个漫长的过程,语言基本功打好了,通过考试是水到渠成的事情。通过考试不代表你就可以高枕无忧地承接实战口译任务,不通过考试也不意味着你无法胜任口译任务。

因此,在备考口译考试的过程中,我们应该一步一个脚印地夯实语言基本功,尤其是听力和表达,一个篇子接着一个篇子的持续做下去,以此来提高双语转换能力,摒弃速成通过的功利想法,这样才能处于一个良好的学习状态。


1.备考材料 

可可英语VOA STANDARD NEWS—-听写

ScalersTalk口译基础小组复述材料

中国领导人演讲双语版—-视译&复述(外交部官网&英文巴士微博)

实战交传(林超伦)—-口译

二级口译真题(ScalersTalk口译基础小组)—-口译

英语文摘(合订本)—-视译&反向进英


2.口译练习步骤  

a.  拿出一段材料(EC或CE均可),依据自己的情况,播放源语音频(比如我自己会放一分钟左右长度的讲话),边听边记笔记,播放结束后,开始口译,口译的全程都要录音。

b.  回听自己的录音,边听录音边对照着原文,找出自己卡顿、犹豫或翻译不出来的地方,比如英译汉的哪个地方没有听懂,为什么没有听懂?是没有识别出连读还是背景知识不足?或是汉译英的固定表达问题,比如国有企业怎么翻译?诸如此类。

在这一过程中,你应当思考如下问题:

在你的这段口译中,你觉得哪里做的相对较好?哪里需要改善?你会采取什么策略改善自己的口译表现?

c.  再次播放音频,播放结束后开始口译,录音,口译结束后回听此次录音,重复上一步。在这一过程中,你应当分析那些绊住你的词语、固定表达和句式结构,并尽可能找到更多样的表达方式。

d.  继续口译几次,直到翻出你最满意的版本为止


3.口译练习体会 

口译笔记要尽量做到少记多划,体现的是源语的逻辑结构。在练习口译的时候,可以看着原文设计笔记,就像听译一样,两三词(一个意群)记一下,然后看看怎样设计笔记能让自己更快速地记下来。设计结束以后,可以对照着设计之后的笔记先翻译一遍,然后过渡到听译,体会在听的过程中,自己的笔记如何能够继续完善。这样多练几遍之后,一篇一篇的练下去,笔记会变得越来越精炼。

口译要尽可能做到清晰而流畅的表达(delivery),不管你听懂与否、会不会翻,要控制自己的声音,少出现“嗯”“啊”这样的停顿,否则即使你翻译的再准确,考官或是客户都很难相信你的表现。

语言尽量简洁,不要出现过多重复的内容,学会点到为止,因为翻译是一种传递信息的过程,而不是字对字的机械表达。

汉译英的时候避免出现低级语法错误,尤其是单复数和时态,否则会很影响译文质量。

汉译英的时候尽可能多用简单句,学会用主-谓-宾这种结构搭句子,适时地使用连接词,这样可以减少表达的负荷,保持相对连贯的节奏。

英译汉的时候,我们应当尽可能的把侧重点放在理解原文上,尤其是在听的时候就尽可能地拆解英文的长句,在翻译的时候译成汉语的短句。因此,英译汉的笔记应当在理解原文的基础上尽量少记,多用脑记。不需要听到什么就记下什么。一旦理解原文的大部分意思,翻译成自己的母语也就没有那么困难了。只要你平时做了足够多的练习,就可以做到相对理想的表达。

不管是在平时练习还是在口译考试的时候,我们应当尽可能地顺着笔记翻译,尽量大范围的调整语序,这样做的目的一是减少翻译的认知负荷,二是降低卡壳的几率。口译教材上给的参考译文都是笔译的版本,现场的口译很难做到像参考译文那样面面俱到,我们需要更多关注的简洁流畅地传达出原文的意思。


4.考试事项 

a.考前可以多打印几张准考证,带进考场,避免笔记草纸不够的情况出现。

b.在翻译提示音响起之后停顿一到两秒再开口翻译,一来避免开口太早机器无法识别你录音中的前几个字,二来避免开口太晚而被其他考生的声音干扰。

c.遇到不会翻的地方要果断地扔掉,把自己会翻译的地方翻译好。

d.如果有条件的话可以提前去考场踩踩点,找好乘车或步行的路线,做到心里有数,避免迟到或其他的意外情况。

e.口译的时候可以适当提高自己的音量,把耳机的话筒保持在一个合适的距离,避免喷麦。


结语

以上是本人在备考口译考试的过程中的一些心得体会。我深知,此次之所以能通过二级口译考试,既是持续练习的结果,更离不开ScalersTalk口译基础小组中的老师和小伙伴的一路提点和鼓励。我十分感谢W,他给予我的建议和指导使我能够发现自己没有发现的问题,并让我去针对性地改善这些问题。这让我受益匪浅。他的考前集训营为我们群里的人提供了一个很好的考前备考平台,考前的五个礼拜,他每天都会带着我们练习真题,详细解答其中的重点难点,反复强调口译基本原则,点评我们的录音,指出其中的问题并给出建议。群里的伙伴们也会讨论彼此的疑问和见解,互相学习,彼此鼓励,共同进步。

通过口译考试不是结束,而是一个新的开始,我们应不断发现自身的问题和不足,正视它们,分析并改善自己的不足,脚踏实地的练好每一个篇子,打磨自己的声音,这样我们才能在口译之路上不断积少成多,越走越远。

感谢各位的阅读,祝各位学习愉快。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 157,012评论 4 359
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 66,589评论 1 290
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 106,819评论 0 237
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,652评论 0 202
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 51,954评论 3 285
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,381评论 1 210
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,687评论 2 310
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,404评论 0 194
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,082评论 1 238
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,355评论 2 241
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,880评论 1 255
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,249评论 2 250
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,864评论 3 232
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,007评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,760评论 0 192
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,394评论 2 269
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,281评论 2 259

推荐阅读更多精彩内容

  • 目录 谈谈英语学习——以背单词为引 英语各项技能浅析——听、说、读、写、译 英语具体技能培训方法——听与说 英语具...
    坠落的晨光阅读 7,345评论 8 260
  • 没有挂过CATTI人生一定是不完整的! 61飘过二笔之后我就知道以后不会再有easy way out。走出二口的考...
    Ynes阅读 2,278评论 1 0
  • 亲爱的爸爸,您好! 天堂的生活一定是美满和谐的样子,成仙的人们没有欲望,仙风道骨,飘逸清秀,金光闪烁,处处碧瓦红墙...
    帅帅沙漠狐阅读 108评论 1 1
  • 基础概念 快速且高频率的自动构建项目的所有源码,并为项目源码提供丰富的反馈信息。 持续集成需要引入额外的硬件设备,...
    依然爱笑的薰衣草阅读 325评论 0 0
  • 第一章、 文字和语言vs数字和信息 简要介绍了语言和文字的发展过程 第二章、 自然语言处理 在上世纪50年代到...
    hyhchaos阅读 377评论 0 0