【轉載】中文的語法…

轉載自「無國界譯師」的Facebook。

----

很久以來我也覺得中文是個沒有文法的語言,隨便講隨便對。但後來接觸到很多漢學系的學生,常常他們講一串明明就是字正腔圓的中文,但串在一起就是不知道在講甚麼。

坦白說歐洲語言格位弄錯,變位沒弄對,講個原型還大致可以溝通,不知道是不是因為中文完全靠字與字的關係才能了解意思的關係,常常一個不對就完全不知道在講甚麼。

我一開始學韓文是語言交換學的,對象是一個在台灣學中文的耶和華見證人傳教士。

那時我想,中文哪來文法,我今天吃飯,我昨天吃飯,我明天吃飯,動詞都不用變,超級簡單的。因此覺得這語言交換起來一定是我比較輕鬆,他要解釋的比較多。

但不久後,我就發現中文也沒有我想像中的那麼簡單。

我還記得見證人有一次問我中文的"起來"是甚麼意思。

我一聽馬上就站起來,跟他說"起來"就是這個動作,您瞧,這就是"起來",又再一次站起來又坐下去,站站坐坐,展現當年還算年輕,仍稱勇健的膝關節。另外我還補充了拿起來,舉起來,跳起來,只要是往上的動作就是"起來"。當下真的感覺自己教學既生動又活潑,天生當老師的料子。

只見他搖搖頭。

"可是我的老師說,起來是主觀意見的意思。"

"甚麼主觀意見?你拿課本來給我看。"

原來是看起來、吃起來、聽起來。

"為什麼看要加起來?"

呃,因為?

"就像你看這塊蛋糕,它看起來很好吃,你看它,它好像起來給你看。"

天哪,我究竟在講甚麼。

"總之就是固定用法,記起來就好了。"

"記起來也是主觀意見嗎?"

"呃,應該不是,就是把它記好的意思。"

又看了好幾次耶和華見證人小冊子,為了讓語言交換能夠持續進行,還被迫看了傳教DVD(見證人:我們今天來看一部,有趣的紀錄片),某次見證人又問了一個中文文法問題。

"我們今天上課學了一個句型我不太懂,你解釋一下。"

這句型是:Subj Adj1 倒是 Adj1,就是 Adj2 了點。

底下有很多填空題,見證人填的亂七八糟。不過我也不知道這句型是在幹甚麼的,趕緊看例句:

這女孩漂亮倒是漂亮,就是胖了點。

"所以她漂不漂亮?"

"漂亮。"

"那為什麼漂亮要講兩次?"

"固定用法,強調漂亮。"

"那我強調胖可以變成:這女孩胖倒是胖,就是漂亮了一點嗎?"

"呃,胖倒是胖,就是漂亮了一點...胖倒是胖....呃,不可以。前面要正面的形容詞,後面是負面的。像是這人聰明是聰明,就是壞了點,這樣。"

見證人聽得很仔細。

"你沒有說"倒"。"

我剛剛沒說倒?這人聰明是聰明,這人聰明倒是聰明。

"可以不說倒,"倒"可以省略。"本人鄭重宣布。

真的可以省略嗎?我又默默念了幾遍:聰明是聰明,聰明倒是聰明,主耶穌啊,我為什麼要這樣折磨自己。

底下還沒完。

Subj Adj1 倒不Adj1,不過還滿Adj2的。

這學生聰明倒不聰明,不過還滿認真的。

這學生認真倒不認真,不過還滿聰明的。

真是太神奇了,這個句型正負面形容詞竟然可以互換。

"那我可以省略"倒",這學生聰明不聰明..."

"不可以,這個地方不能省略。"

"為什麼?"

"因為,聰明不聰明聽起來像問句...天哪,這太難了。這幾個句型都不常用,不需要學,真的。"

我趕緊打哈哈過去,其他像是"了"、"就"這種很難解釋的虛詞就更不用說了。他再問下去我都要跟他一起去師大國語中心上課了。

後來我實在對每次都要應付耶和華感到疲累,就沒有繼續和他語言交換。看到這位老外說中文很難,突然想起了當年一起語言交換的見證人。希望在我們停止語言交換後,他的中文有越來越好。

後記:

中文沒有文法是一個長期以來的誤解和謠傳,中文沒有印歐語言變格變位的文法,但如同本影片所說,不變格變位不代表沒有文法,而是有另外的文法,有的時候還更麻煩。像是"了"感覺上就不容易掌握。很多漢學系的學生講話常常多一個"了",或是該有"了"的地方少了。當然我也講不上來哪邊要有"了"哪邊不要,感覺是個頭痛的字。

有一個Chinese Grammar Wiki滿有趣的,裡面把漢語語法的一些虛字句型分成A1-C1,在被斯拉夫語數詞、羅曼語動詞折過來磨過去的我們,可以看看中文有甚麼難以掌握的東西。

https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Main_Page

在這個網站你可以學到"起來"還可以表示動作的起始。

像是:"寶寶哭起來了。"

可是你不能說"我做起來了飯"。

因為

When used like this, 起来 is only used with spontaneous actions, like 唱, 跳, 聊, or with states like 熱, 冷, or 好 etc. It cannot be used with planned actions.

可是我想想,如果講"我把飯做起來了"好像又可以,不過這邊的"起來"似乎又變成另外的意思。

還好我已經會了這個語言(吧?)。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 151,511评论 1 330
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 64,495评论 1 273
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 101,595评论 0 225
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 42,558评论 0 190
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 50,715评论 3 270
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 39,672评论 1 192
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,112评论 2 291
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 29,837评论 0 181
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 33,417评论 0 228
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 29,928评论 2 232
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,316评论 1 242
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 27,773评论 2 234
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,253评论 3 220
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 25,827评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,440评论 0 180
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 34,523评论 2 249
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 34,583评论 2 249

推荐阅读更多精彩内容

  • 程序員創業白皮書 作者:Paul Graham Paul Graham是程序員,專欄作家。他在1995年創建了第一...
    刘立山John阅读 1,781评论 0 20
  • 从小到大,不同的朋友和我一起度过了不同的时期,留下了难忘的回忆。 小时候的朋友称作耍伴儿。汉语言真的是非常贴切地概...
    我这半辈子阅读 395评论 10 5
  • 第一次临摹动物,这毛啊,太太太多了,铅笔不停削尖,画毛画得整个人都毛燥了,就这样了吧,见好就收。(*/㉨\*)捂脸
    四丫xmh阅读 253评论 0 7
  • 如今,孩子已经成为了婚姻的试金石,你的婚姻是不是能经受得住考验,生个孩子便知。有了孩子,便开始了家庭的无数矛盾,轻...
    七月里的喵阅读 607评论 1 3