看美剧学英语——跟《绝望主妇》学习爱人间表达

编者按:小编英语专业出身,阅(看)片(美剧)数十年。每当看到剧中地道形象的英语表达,总是忍不住赞叹语言之美。将看到的美句与大家分享的念头促使我开设了“看美剧学美语”这一文集,不定期更新美剧中的地道表达。也想勾搭有同好之人结伴而行,分享关于美剧的点滴~

在《绝望主妇》第一季第23集中,丈夫Rex的心脏问题日趋严重,“最自负的”主治医师Lee也束手无策准备召集专家会诊。同为医生的Rex觉得自己快要死了。妻子Bree安慰Rex,认为他一定能够康复的,并且人生无常,最重要的是在有生之年珍惜彼此 。

下面让我们一起欣赏这段对话吧:

图片发自简书App


图片发自简书App

1.I have this overwhelming feeling that you are just gonna be fine.

overwhelming 属于英语中较高阶的词汇,

作为动词,它的意思包括淹没,压倒,覆盖等,记例句:

No difficulty can overwhelm us.

overwhelming 作为形容词,可以理解为势不可挡的,压倒一切的,巨大的,例句:

She felt an overwhelming desire to have another baby.

2. He is stumped.

stump, 做名词,树桩,假肢,残余部分;做动词,截去…的干,向(某人)挑战

stumped,把某人难住,使为难,艰难行走

John is stumped by an unexpected question.约翰被一个意想不到的问题问住了。

I stump him with one question.我一个问题就把他难倒了。

在剧中,字幕组的童鞋把这句话翻译成“他没辙了”,更加口语化。赞!

3. What in God's name is your point?

你到底想说什么?/你到底什么意思?

in God's name,是一个插入语,意思是究竟,到底,相似的更加常用的表达是the hell:

What the hell is your point?

以下有剧透,慎点!


点!



在Bree说完这段话后不久,Rex就因心脏病复发去世,引发了后续曲折复杂的故事。

How sad  ರ_ರ


图片发自简书App

推荐阅读更多精彩内容