跟着《经济学人》学英语 ▏之六(3)——聚光灯从德国转向法国

休假了一周,中间还参加了一次英国公共服务口译证书辅导班的入学测试,终于回来继续翻译了。今天搞定上周的社论,争取明天开始更新本周的社论。


本期《跟着<经济学人>学英语》选取本周《经济学人》(2017年9月30日)的社论文章,中英双语对照并讲解生词。因为社论篇幅较长,将分为四篇文章以便阅读。本篇是本周系列的第三篇。译者水平不到之处,欢迎大家批评指点。

本周系列各篇的链接如下:

(1)www.jianshu.com/p/e38e67658454

(2)www.jianshu.com/p/f74fcc97c4c5

(3)www.jianshu.com/p/af95c244391d

(4)www.jianshu.com/p/4e4322cd7b06


(接上篇。上篇的链接:跟着《经济学人》学英语  ▏之六(2)

The merit of these ideas depends on whether they lead to a more enterprising, open and confident Europe or to a protectionist fortress. But they may not be tried out at all unless Mr Macron can make a success of his policies at home. For, if France remains a threat to the EU’s economic stability rather than a source of its strength, its president can never be more than a bit player next to Germany’s chancellor.

马克龙提出的这些建议的价值取决于它们会带来一个更为进取的、开放的、自信的欧洲或者是一个保护主义者的堡垒。不过首先,除非马克龙能使他的政策在他自己的祖国取得成功,否则他可能不会有机会来试验他的这些建议。因为,如果法国仍然只是欧盟经济稳定的一大威胁而非欧盟经济发展的动力,法国总统永远只能是站在德国总理身边的一个配角。

单词:

merit: 名词,优点,价值。

enterprising: 形容词,有创业精神的,有事业心的。

词组:

try out: 试验,考验。

bit player: 小角色。

Mr Macron’s domestic policy might seem to have made a poor start. He has grabbed headlines thanks to the size of his make-up bill, the collapse of his popularity and the whiff of arrogance about his “Jupiterian” approach to power. Predictably, the grouchy French are already contesting the legitimacy of the plans they elected Mr Macron to carry out. Reform in France, it seems, follows a pattern. The street objects; the government backs down; immobilisme sets in.

马克龙的国内政策看上去有一个一团糟的开场。他的高昂的化妆费用,他的受欢迎程度的滑坡,他的朱庇特式居高临下的统治方式中散发出的淡淡的高傲,这些为他赢得了很多头条。不出意料的,不满的法国人已经开始对他们投票给马克龙所期待实现的目标的合法性提出质疑了。似乎,法国的改革一直在重复着同一种模式:上街游行抗议,政府退让屈服,最终无所作为。

单词:

whiff: 名词,淡淡的气味。

grouchy: 形容词,不满的,坏脾气的,爱发牢骚的。

contest: 动词,争辩,质疑。也有竞争,角逐的意思。

legitimacy: 名词,合法性,合理性。

immobilisme: 法语单词,相当于英语中的immobilism,保守主义,墨守成规。

词组:

carry out: 执行,贯彻,实现。

back down: 放弃,让步。

Yet take a closer look, and Mr Macron may be about to break the pattern. Something extraordinary, if little-noticed, took place this summer. While most of the French were on the beach, Mr Macron negotiated and agreed with unions a far-reaching, liberalising labour reform which he signed into law on September 22nd—all with minimal fuss. Neither France’s militant unions, nor its fiery far left, have so far drawn the mass support they had hoped for onto the streets. Fully 59% of the French say that they back labour reform. More protests will follow. Harder battles, over pensions, taxation, public spending and education, lie ahead. Mr Macron needs to keep his nerve, but, astonishingly, he has already passed his first big test.

然而如果仔细审视,马克龙也许正在打破这种模式。这个夏天发生了一些也许很少被人注意但却意义重大的事件。当大多数法国人正在海滩度假时,马克龙与工会协商并议定了一项意义深远的劳工市场自由化改革,并已于9月22日颁布法令正式施行——这一切都没有引起大的骚动。无论是法国激进的工会还是其愤怒的极左派,至今都没有能够取得他们所需要的群众的支持,也没有能够使群众上街游行抗议。共有59%的法国人说他们支持劳工改革。更多的反对声将会继续。养老金、税收、政府开支和教育,这些更为艰难的战斗都在前方等待。马克龙必须绷紧他的神经,但是,令人惊讶的是,他已经成功通过了第一次巨大的挑战。

单词:

far-reaching: 形容词,影响深远的。

militant: 形容词,好斗的,激进的。

(待续。)


译者注:本文译自《经济学人》杂志2017年9月30日的社论。《经济学人》杂志上的所有文章均不署名。

原文链接:

https://www.economist.com/news/leaders/21729743-dynamic-emmanuel-macron-and-diminished-angela-merkel-point-new-order-europe

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,425评论 4 361
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,058评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,186评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,848评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,249评论 3 286
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,554评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,830评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,536评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,239评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,505评论 2 244
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,004评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,346评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,999评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,060评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,821评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,574评论 2 271
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,480评论 2 267

推荐阅读更多精彩内容