The Over-Soul (2) | 齊文昱老師英文觀止筆記

.




死,是怎麼回事兒?






                                          去   。


                                          去   。


                                          就   。


                                          來   。





弘一法師









The Over-Soul (2)  |  齊文昱老師英文觀止筆記




    The Over-Soul (2)

 Ralph Waldo Emerson






來源 : 齊文昱老師






• 027 


He believes that 

he cannot escape from his good.


他相信呢,

自己一生,

永遠無法逃離內心的善。



The things 

that are really for thee 

gravitate to thee.


(  看一下這句話,充滿了禪意阿。)



The things 

that are really for thee 

gravitate to thee.


                                     gravitate : 被 ... 吸引


( 這句話,特別有禪的意味。)


他 ( Emerson ) 前面講了,

把一切交給時間。


後面他講呢,


永遠不要去逃離,去擺脫內心的善。



The things that are really for thee

應該屬於你的東西


gravitate to thee.

                            字面含意 :

自然會被你吸引。 



就是




應該屬於你的東西

遲早

會成為你真真切切的擁有。




昱先生 : 有沒有覺得很有禪意,這句話?






• 

You are running to seek your friend. 

Let your feet run, 

but your mind need not. 


If you do not find him, 

will you not

acquiesce 

that it is best 

you should not find him?


for there is a power, 

which, 

as it is in you, 

is in him 

also, 


and could 

therefore 

very well bring you together,

if it were for the best.



昱先生 : 這句話怎麼講?


這個,

當這個,

男生女生戀愛的時候,

很多人談起兩個人在一起戀愛,

然後,總愛,總愛問一句話 :

誰先追的誰?


這是朋友間聊天常見的一個話題嘛。


我個人覺得阿,

這兩個人如果真正合適阿,

他是不需要追的。







能理解吧?

追的東西,多少有點牽強。





所以呢,

如果你在戀愛中作一個智慧的人,

就永遠,

其實沒有必要主動去追,

那樣太辛苦了。


屬於你的一定會在前面的地方等你。





所以你就

自信地,開心地,往前走就好了。






一樣的道理呢,

Emerson 的話是這樣說的,

( 當然他講的是友情阿 )


他說

You are running to seek your friend. 


你一路狂奔著,

然後,去尋找,去找尋你的朋友。





Let your feet run, 

but your mind need not.






他說,


你呢,然後去找尋他,

不是不可以,

但是  你的思想,或者

你的精神,不應該有所改變。



什麼意思?



就是

你不一定為了去,

為了和他成為朋友,

而牽就他,

而改變自己的 mind 



If you do not find him, 

will you not acquiesce 

that it is best 

you should not find him?


如果 

( 字面含意阿 )

如果你沒找到他,

難道你不會

acquiesce  


acquiesce 

means say yes in silence

表示 

默許,默認。





如果你沒找到他,

難道你不應該自己默默地承認

這樣一種事實 ? 




這個承認的事實就是 :

it is best 

you should not find him



就是  你根本不應該去找他。











能理解這句話嗎?







前兩天呢,

然後跟一些朋友在一起聊天兒,

聊這樣一個話題,

關於很多人,很惋惜地說 :

阿,錯過了一個機遇,

然後,錯過了一個風口。

( 阿,當然他們是作公司的阿。)


恩阿,因為是特別好的朋友,

所以 ( 我 ) 就跟他講,

我說了一句話 :


我說,

其實阿,

恩,

倒不一定要去抱怨,去遺憾,

說你錯過了一個機遇。



我可以非常坦誠地跟你說 :






你錯過的機遇,其實根本就不屬於你。










而任何一個年代下,

永遠都不缺乏機遇,

關鍵在於

時時刻刻,然後去,打磨自己。



讓自己變得厚重起來,

讓自己變得更完美起來,

去等待那個,屬於你的機會就好了。









這個跟戀愛不就一個道理嗎?


你不一定總要很難過

我追某人,然後沒追到,






你別難過了。




你根本就不應該去追,因為他不屬於你。








對吧。


再往下他 ( Emerson ) 說


真正的  兩情相悅,

                                 ( 對吧 )

才是 最美好 的境界。



for there is a power, 

他會  有一種魔力


which, 

as it is in you, 

is in him 

also,


and could therefore 

very well bring you together, 

if it were for the best.



對吧。


有一種魔力

然後,會把你們倆牽引在一起,

他說,

這才是最好的豐盈圓滿。




他舉的這個例子,

( 說 ) 什麼找朋友阿,

當然也可以理解為,說戀愛阿。

恩阿,舉了這樣一個例子,

事實上,就是為了去舉例說明,

上面那個話題。

就是,





世間屬於你的東西

終歸會成為你恆常的擁有。


The things 

that are really for thee 

gravitate to thee.



























業力相當

推荐阅读更多精彩内容