[1.2] What Women Really Think of Men 女权主义怎么看

原文

重点词汇

  • kickoff 开始;开球
  • bluntly 坦率地
  • irredeemable 不可救药的
  • narcissist 自恋狂
  • sexism 针对女性的性别歧视
  • fervent 强烈的,狂热的
  • hairdresser 理发师
  • bow 蝴蝶结
  • genital 生殖器的
  • crassly 粗鲁地
  • solely 仅仅
  • judicial 司法的
  • pedestal 基座,受人尊敬的地位
  • cage 牢笼
  • brute 禽兽
  • bigotry 成见,偏执
  • critique 评判,批判
  • caricature 刻画,夸张地描述
  • paradigm 范式
  • resent 愤恨
  • pillory 被抨击;被嘲笑
  • ostensibly 表面上
  • haunt 缠绕
  • accusation 指控
  • dispel 驱赶
  • defuse 减少…的危险
  • quarters 住所
  • extoll 赞美,吹捧
  • nostalgic 怀旧的
  • macho 大男子主义的
  • belie 证明…为虚假
  • testament 证明,证据

词组搭配

  • Hate to tell you 恕我直说;我实在不情愿告诉…;老实说…
  • grouse about 埋怨某事
  • let sb off the hook 放过某人
  • write off sb 放弃某人
  • think much of 重视,看得起
  • fixed truth 固定的事实
  • revert to 回复到
  • roll one’s eyes at 对…翻白眼
  • roll one's eyes about 对…不以为然
  • brag about 吹嘘
  • fight sb off 和某人搏斗
  • intimate life 私生活(= private life)
  • reconcile with 与...和解
  • be pilloried for 因…遭到嘲笑
  • be susceptible to 易受…影响的
  • out there
  • the Supreme Court 最高法院

长难句

But the highest-placed public testament to the notion that even powerful men are capable of seeing women as partners and taking joy in parenting — not to mention getting this far without being accused of groping a woman, or several, against her will — is still in the White House.

主语:the highest-placed public testament to the notion that ...
谓语:is
表语:in the White House.

翻译:即使是地位显赫的男人也能将女性视为生活事业好搭档,也能对育儿乐在其中,而不是像川普那样被指责时不时想偷偷摸个女人啥的。能证明这一点的最有力的证据就在白宫里。

这个句子里因为有一个表语从句,有一个插入语因此就显得特别复杂,其实它不过是个简单的简单句而已了。

notion引导同位语从句,指的是...的观点,而 even powerful men are capable of seeing women as partners and taking joy in parenting 就是这个同位语从句要表达的观点喽。

双破折号引入了一个插入语,至于这个插入语的内容嘛,嘿嘿嘿,你们自己翻译去吧。

is 在这里是系动词,后面的 in the White House 直接表语。

懂了吗?不要被这种诈唬的句子吓到,实际上,要用的部分,很少。

推荐阅读更多精彩内容