为什么你说Wow的时候美国人会不高兴

我所说的一切都可能是错的!
即使你赞同我的观点,你的生活也不会因此有任何改变!
除非——你采取了相应的行动。


(这是书先生的第178篇原创文章。本文约2600字,阅读需要6分钟。)

引子

众所周知,成功的沟通有一个要素,那就是,说话者传达的意思和听话者接收的意思要一致。这听上去像一句废话,但真正做到却不容易。有很多因素会阻碍沟通,比如双方背景知识不对称、双方对同一个符号的理解不一样等。

如果仅仅是暂时沟通不畅,那还问题不大,解释一下就行了。但如果一个中性的或者褒义的表达被理解为了贬义的,从而引起了对方的不快,那就糟糕了。后一种情况在跨文化交际中很容易发生,很多误解就来自于两种文化对同一概念的表达不同。前段时间我和路夫人在加拿大一朋友家做客,期间和朋友就谈到这种现象,也提到好几个例子,今天和大家分享一下。

你的wow法不对

朋友的另一半是美国人,但是烧得一手好中国菜。为了行文方便,我们就叫他Phil吧。做客期间,Phil给我们做过好几顿川菜。很显然,如果一个美国人很擅长做中国菜,你肯定会忍不住赞叹,尤其是他还自己在家里做泡菜和各种中餐酱料时。所以,每次Phil展示厨艺或者眉飞色舞的向我们介绍他的“杰作”时,我们都会发出由衷的赞美,其中一种赞叹的方式就是“wow”。

Phil做的中餐
Phil给我们做的早餐
Phil自己打的豆浆,油条是超市买的

我们“wow”了好几次,也没有觉得有什么不对,直到有一天,Phil对我们说:“我知道你们是在表示赞叹,但是你们说wow的方式不对。”当然,这话他是用英语讲的,因为他只会英文,不过原话我记不得了,所以直接上中文翻译了。

这话一开始让我们很是诧异。“wow”的方式不对?难道还有很多种“wow”法?不过,听完Phil的解释后,我们立马明白了——我们确实wow的不对。我们的问题在于wow的语气不够夸张,升调不够明显。这为什么是个问题呢?因为在英语日常口语中,“平淡的wow”和“夸张的wow”含义不一样。

如果你是以一种很平静的口吻在wow,甚至还略带降调,那么你的意思是“I can't believe you did this”(我简直不敢相信你干了这事儿)。而里面的this,是件不好的事情。但如果你以一种稍微夸张、略带升调的方式来wow,那么意思就变成了“I can't believe you can do this”(我不敢相信你能做这事儿)。这是对能力的赞叹,而里面的this是一件了不起的事情。

那么问题来了,我和路夫人自己感觉是在传达后一种含义,也自我感觉语气比较夸张,但为什么Phil听着却不是这样呢?原因倒也简单,和美国人比起来,中国人毕竟更为内敛。我们在说中文时,无论是语气还是肢体动作,都比较含蓄。所以,当我们在说英语时,也许我们自认为已经很“奔放”了,美国人听起来却是“冷冰冰”的。也就是说,如果对于夸张程度有一个量表,中文的6分可能只是英语的2分。这种文化差异就是误解的一大来源。

可能我们都听说过,肢体动作和表情也都是某种语言的一部分。对于说某些语言的人,如果你强制他不做某种动作,他会觉得说话都很别扭。比如,我们一位意大利朋友告诉我们,如果说话时不让他把手举在空中,他会变得不会说话。

反过来,如果我们对说某一种语言相伴的肢体动作和表情很熟悉的话,也可以在听不到声音的情况下判断出说话人的背景。比如,虽然中国人、日本人和韩国人长得很像,但如果有三组人,分别是中国人、日本人和韩国,在远处交谈,我们也大致可以通过肢体动作判断出那组是哪国人。那说话时不断点头哈腰的,毫无疑问是日本人;那表情夸张,嘴裂得很开的,很可能是韩国人;而那基本上没有动作的,就是我们中国人了。

这给我们一种启示:如果我们在学习外语时,有意识的把和那种语言相伴的肢体动作或者表情也一起学习,说不定口语会更地道。当然,这只是一种假设。不过我的个人经验是,当我有意识切换到英语相应的肢体动作时,我的口语会更加流利。

No, don't say no no no

当Phil给我们提供食物时,除了赞叹,有时候我们也会表示拒绝,因为不是每种食物我们都喜欢。说到拒绝,我们就谈到另一个中国人说英语的习惯:当我们表示拒绝时,有时候会连着用好几个no,就像这样no no no no。然而,这在英语为母语的人听来,就不仅仅是拒绝了,而是“绝对的拒绝”,不留余地的拒绝。

一个比较有涵养的人可能会说:“That's a big no. May I know why?”这是比较好的结果,因为沟通的大门并没有关上。但如果碰到一个脾气不好的,他的内心活动就是:“不要就不要,干嘛说得这么决绝,又没有强迫你。”但他可能不会说出来,只是内心不满,于是得罪了人我们都不知道。

你看,这又是一个跨文化交际的坑,原因还是在于两种文化对同一种概念的表达有区别。在中文语境里,连着说几个“不”是很正常的现象。即使是为了加强语气,也不是为了对offer表示厌恶,而是强调自己真的不想要。

至于为什么我们需要通过重复说“不”来强调自己真的不想要呢,我朋友的假设是中国人说话往往心口不一,也就是说“嘴上说不要,其实心里想要”。而我们互相对这一点都心知肚明。所以,如果一个人没有强烈的表示不要,那就只是在假装矜持,这时候“识相”的就应该再offer一次——“不要客气,再来点”或者“一定要收下”。这时候我们再收下对方的offer,潜台词就是“不是我想要啊,是你盛情难却,我只好收下了”。

我认为我朋友的假设还是很有道理的。

另一个角度

读到这里,有的读者可能会产生一种想法:哦,那用英语和美国人沟通时,可要注意了,千万别踩这些坑。可是,这样的坑可能还有很多,怎么能够都避免呢?

我的答案是不必刻意避免。为什么呢?

原因很简单,但长期被忽略。沟通是双向的。当我们说英语时,我们的确应该尽量去遵循英语的文化习惯,尽量避免造成误解。但是,和我们交流的英美人也应该尝试去理解为什么我们会这样说,而不能仅仅通过他的文化来揣测我们的意思。如果他做不到这一点,那么他的跨文化沟通能力也需要提高。

很显然,Phil在和我们的沟通中,并没有经常觉得被冒犯。因为他和我们朋友已经生活了十几年了,他了解中国人的文化习惯,于是也就知道一些“中式英语”背后的原因。我们可以说,Phil是真正具备跨文化交际能力的人。

长期以来,一提到跨文化交际,我们的重心总是如何去适应英美文化。比如,英语老师会教我们,如果英美人夸奖你,你应该说thank you,而不能按照中文的思维说“没有,我哪有那么好”。现在看来,这种看法是片面的,甚至是有害的。如果在两种文化的沟通中,一种文化总是去迁就另一种文化,那么后一种文化将永远没有机会了解前一种文化。

所以,我的观点(也是现在新的语用学观点)是,真正的跨文化交际的能力是这样一种素养:能够清楚的解释自己的文化,并且当遇到和自己预期不符的反应时,能够先尝试理解,而不是完全按照自己的习惯下结论。

毕竟,双向理解总是好过单方面迁就,您说是吗?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,736评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,167评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,442评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,902评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,302评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,573评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,847评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,562评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,260评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,531评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,021评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,367评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,016评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,068评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,827评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,610评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,514评论 2 269

推荐阅读更多精彩内容

  • 今天阅读了《美的沉思》前五章 《一本书读懂宋朝》第54页 早上去博物馆做志愿服务 将小说《凤...
    霍奕含阅读 114评论 0 0
  • 晓晓圆圆的脸,戴付圆圆的眼镜,整个人胖乎乎的,让人感觉没有棱角,天天嘻嘻哈哈的,出了多大的事,都和没事人一样!可就...
    忆雪儿阅读 359评论 10 6
  • 秋渐浓 霜起,月瘦 临水而居的芦苇一夜白头 她沉重温婉的心事 随秋色连波,依寒烟弥漫 动物蛰伏,众鸟南归 一草一木...
    若水烟蓝阅读 569评论 7 10
  • 、序 Python是一种面向对象的解释型计算机程序设计语言,其使用,具有跨平台的特点,可以在Linux、macOS...
    星丶雲阅读 19,259评论 1 12