手把手教你做笔译(6):从“爱彼迎”说说广告翻译

最近,住宿出租平台Airbnb将中文名定为“爱彼迎”,引发网友吐槽。有人说像交友平台,有人说像成人用品,有人说会想到“爱拼才会赢”,总之跟住宿不搭边。

品牌名称往往与公司发展息息相关,公司发展得好,品牌会越来越响亮;公司发展的不好,品牌名就得跟着背锅。就像“天猫”当初惨遭鄙视,如今照样深得人心;KPMG的中文名跟“弼马温”差不多,也阻挡不了它成为全球知名四大会计事务所之一。所以,“爱彼迎”究竟好不好,自有时间来回答。

经典的品牌名和广告语翻译也有很多,它们有的取音,如Coco Cola(可口可乐);有的取义,如 Micorsoft(微软),有的二者兼顾,如 Tide(汰渍)。我最近买了一款保健品,它的英文 slogan 是“For Health By Earth”,中文是“取自全球 健康全家”。我不知道这句 slogan 是先有中文还是先有英文,但第一次看到就不由得叫好。

在职业翻译工作中,品牌名或广告语的翻译很少出现,这些一般都是由公司自己的战略或推广部门来确定,外部翻译顶多提供一些备选建议。不过,经常会遇到宣传类文件,比如公司介绍、产品宣传册、酒店宣传刊物等等,我把这些也算作广告翻译。

这类文件的句子结构不会像法律文件一样复杂,通常较为简洁明了。用词因内容而异,如果是较为普通的公司或产品,大多选择常用词;名车名表、珠宝首饰等定位高端一些的公司或产品,会使用偏文学的高雅用语。它们常常使用大量缥缈而华丽的形容词,借以在消费者心中树立美好的形象,勾起他们的购买欲望。

举个例子。 Delicate, heirloom styles crafted from antique lace and tulle establish a romantic mood. 这是一件礼服的介绍。句子结构非常简单,单词也不复杂。这个句子一共用到了四个形容词,分别描述产品的风格、材质及营造的效果。女孩子看到这句话,脑海中自然而然地会浮现出一件轻盈、复古、经典、浪漫的礼服的样子,于是,广告的目的就达到了。(参考译文:采用复古蕾丝和绢网悉心缝制的精美珍传款,尽显浪漫情怀。)

在翻译广告英语时,首先要考虑到它的用途,即向公众介绍产品、服务或观念,对产品的推广起着极其重要的作用。若逐字直译往往会尽失原文风格,起不到宣传作用,因此,广告英语,大多需要 transcreation,有人称之为“创译”,有人称之为“翻创”,总之需要译员在理解原文意思和风格的基础上,用自己的语言进行“再创作”,客户有时候也会强调翻译的时候要 free 一点。

做不好广告翻译,问题通常在于表达,而不是理解。如果说法律文件的翻译需要扎实的英语基础,那么广告文件的翻译就需要过硬的中文功底。要做到 transcreation,首先要摆脱原文限制。把握原文的意思后,就不要再被其句法结构所限制,尽管大胆一点,跳脱出来。

其次,句子要简短语言要优美。句子越简短越有力,读起来有节奏感,朗朗上口,才是广告的感觉;辞藻可以华丽,文采可以飞扬,因为这就是广告的特点,但要注意不能过于夸大其词,以免为商家惹来“虚假宣传”的麻烦。某些客户甚至会在 translation instruction 中明确注明不得使用“最好”、“第一”、“绝无仅有”等字眼。

我们来对比几个句子:

1. I was inspired by the spirit of the rugged West, the romance of the prairie and how a modern, stylish woman would wear it.

翻译 A:我的设计灵感来自崎岖西部的独特精神,宽广草原的浪漫气息,以及现代时尚女性会如何演绎它。

翻译 B:崎岖狂野的西部,广袤浪漫的草原,激起我大胆的灵感——让现代时尚的女性演绎西部的风情。

2. The 911 Carrera 4 models deliver improvements in both safety and dynamics. However, this is no surprise to their drivers, who see them as an indication of their inner strength.

翻译 A:新款 911 Carrera 4 车型的安全性及驾驶动能均得到了改善。但是,车主对此并不会感到意外,因为他们把这看作是车辆内在力量的一种表现。

翻译 B :911 Carrera 4 将卓越的安全性能与澎拜动力集于一身。但这不足为奇,因为一款内外兼修的跑车本该如此。

3. We commit ourselves to a diverse and inclusive workforce, in which individual respect and responsibility provide the platform for personal and team excellence.

翻译 A:我们致力于聘用多种多样的、具有包容性的员工,而员工个人的尊重及责任为个人及团队的出色表现提供了平台。

翻译 B:我们致力打造一个多元化、包容性的员工团队。在这个团队中,人与人相互尊重,恪尽职守,提供有力平台让个人乃至整个团队迈向卓越。

在上面三个例子中,翻译 A 在对原文的理解上没有任何问题,但仍拘泥于原句结构,句子偏长,有明显的翻译痕迹,不能吸引读者的注意,激起他们的幻想,宣传效果大打折扣。翻译 B 则摆脱了原文的限制,用更符合中文习惯和广告风格的语言二次创作,同时保留了原文精髓,更加符合广告翻译的要求。

广告类翻译要求高,初学者不可能一蹴而就,需要大量积累和学习,看杂志的时候,不妨也看看内页广告,看得多了,做起来自然得心应手。

往期回顾:

手把手教你做笔译(1):你适不适合做笔译?

手把手教你做笔译(2):这几个坏习惯一定要改掉

手把手教你做笔译(3):想做翻译?这些工具得会用

手把手教你做笔译(4):轻松搞定法律翻译(上)

手把手教你做笔译(5):轻松搞定法律翻译(下)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,736评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,167评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,442评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,902评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,302评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,573评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,847评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,562评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,260评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,531评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,021评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,367评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,016评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,068评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,827评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,610评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,514评论 2 269

推荐阅读更多精彩内容