BBC:微信涉嫌“种族歧视”,并公开道歉

Chinese messaging app WeChat has apologised after its software used the N-word as an English translation for the Chinese for "black foreigner".

中国消息应用程序微信最近因自己软件对“black foreigner”(黑老外)的不当翻译而向公众道歉。

The company blamed its algorithms for producing the error.

公司称这个错误是由于公司软件算法失误造成的。

It was spotted by Ann James, a black American living in Shanghai, when she texted her Chinese colleagues to say she was running late.

Ms James, who uses WeChat's translation feature to read Chinese responses, got the reply: "The [racial slur] is late."

这个错误由安 詹姆斯,一个生活在上海的美籍黑人发现。当时她发微信告诉自己的同事说她可能会迟到。詹姆斯一般用微信的翻译功能来阅读同事的回复,却在信息中发现,同事的回复为“**(种族歧视词语)要迟到了。”

Horrified, she checked the Chinese phrase - "hei laowai" - with a co-worker and was told it was a neutral expression, not a profanity.

她当时很吃惊,并与同行的人一同检查了“黑老外”这个词,发现这个词在中国是个中性词,并不具有侮辱性。

WeChat acknowledged the error to China-focused news site Sixth Tone, saying: "We're very sorry for the inappropriate translation. After receiving users' feedback, we immediately fixed the problem."

微信借助高度关注中国的《第六声》新闻网站称:“我们对于系统中不当的翻译感到抱歉。一经收到用户的反馈,我们立即更正了这个错误。”

The app's software uses artificial intelligence that has been fed huge reams of text to help it pick the best translations.

这个应用使用的是具有人工智能的软件,软件中附带大量的文本代码来帮助系统选择出最恰当的翻译。

These are based on context, so it sometimes uses insulting phrases when talking about negative events.

这些翻译都是基于语句情景,所以在涉及到消极事件时的翻译有时会出现具有侮辱性的词语。

Local outlet That's Shanghai tested the app, and found that when used to wish someone happy birthday, the phrase "hei laowai" was translated as "black foreigner". But when a sentence included negative words like "late" or "lazy," it produced the racist insult.

《城市漫步》曾测试过这个应用,并发现:当语句是祝福别人生日快乐时,“黑老外”被翻译成"black foreigner";但是当语句中含有消极词语,如“迟到”、“懒惰”时,收到的翻译则具有种族歧视倾向。

Almost a billion people use WeChat, which lets users play games, shop online, and pay for things as well as sending messages. It resembles another popular chat app, WhatsApp, but is subject to censorship.

有近乎10亿的用户使用微信,他们在微信上发送信息的同时,还能在上面玩游戏、网购和支付。它和另一个流行的聊天工具WhatsApp很相似,但是WhatsApp正在接受相关审查。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,847评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,208评论 1 292
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,587评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,942评论 0 205
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,332评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,587评论 1 218
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,853评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,568评论 0 198
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,273评论 1 242
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,542评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,033评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,373评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,031评论 3 236
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,073评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,830评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,628评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,537评论 2 269

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 8,577评论 0 23
  • KeePass是一款管理密码的开源的免费软件,KeePass将密码存储为一个数据库文件,而这个数据库由一个主密码或...
    Mark87阅读 2,476评论 0 0
  • 今天偶尔在翻看ES6的新内容的时候,发现有个新的Set数据格式,声明方法就是 他可以自动过滤数据的重复内容,比如:...
    JaneWasHere阅读 163评论 0 0
  • 我们绕了这么一圈 我比谁都更明白你的重要 Ray
    RayChengg阅读 171评论 0 0
  • 孩子,考好考坏, 爸妈都等你回家吃饭! 孩子, 考试是个点,生命是条线。 没有人因考试赢得所有, 也没有人因考试输...
    启公阅读 348评论 0 0