齊文昱老師英文觀止 • 筆記 The Life and Writings of Addison 005

.


The Life and Writings of Addison

Thomas Babington Macaulay



005

再往下面,


This timidity

a timidity surely 

neither ungraceful 

nor unamiable, 


led Addison 

into the two most serious faults

which can with justice 

be imputed to him.


He found that 

wine broke the spell 

which lay on his fine intellect, 

and was therefore 

too easily seduced 

into convivial excess.


這是文章中唯一的一個難句,

但這句話也不難。




來源 : 齊文昱老師




看一下幾個詞。


一個叫,

timidity

它的形容詞特別簡單,叫

timid


公屏迅速告訴我一下,

一般我們知道的

timid 是什麼意思阿?

...

那麼,更多場景下呢,

它做形容詞 

timid 

表示

膽小或是表示怯懦。

對吧。


但,

其實在文章裡面,

它有另外一個意思

...

是表示一個人就

很害羞

或我們中文,叫

很靦腆。


在這兒翻譯成

靦腆,害羞,比較好一點。


就,

他 ( Addison )

在眾人面前不講話嘛,

這種靦腆,害羞呢,


再往下,

看一下雙重否定,阿,


neither ungraceful 

nor unamiable



ungraceful 是不優雅,

前面加一個

neither 

那個 neither 跟 

ungraceful 的 un 不就抵銷掉了嘛。


說,


儘管他感覺有些靦腆,

在眾人面前的時候,

但是呢,恩阿,

依然,

他不失他的優雅風度,

和他能表現出的友好,

後面 amiable 這個詞。


再往下,


這樣呢,


led Addison 

into the two most serious faults

which can with justice 

be imputed to him.


有一個字,叫

impute


impute 怎麼理解它?


這個詞的講解阿,

需要建立在另外一個動詞的

基礎之上,

那個詞

我們很早很早以前就見過,叫

什麼什麼歸因於什麼,

是哪一個動詞,阿?


a 開頭,叫

什麼?


叫,

attribute 。

如果你明白那個詞,

這個就好講了。

...


attribute 叫,歸因於。

這個

impute 叫,歸咎於。


這個咎,就表示

那個,

一個人個過失嘛,就是,

就是, fault 。


那麼中間回答

綠色字標的一個短語,阿,

with justice


with justice 叫

...

字面含意是,

很正義的,很公平的。

對吧。

事實上就是,恩阿,

毫不誇張的,這個意思。


他說


這樣的個性呢,

導致他身上

可能有兩個巨大的弱點,

說這個是弱點,一點也不誇張。



這個 

with justice 

字面含意是,

一點也不誇張,一點也不委屈他,

這個意思。


哪兩個特點呢?


第一個 

( 笑 )


He found that 

wine broke the spell 

which lay on his fine intellect,


他呢,心思縝密

然後,

有著,恩阿,

非常非常博大的,

然後,深奧的這樣的思想,叫

fine intellect


所以他不願意去

恩阿,去,去,

輕易地去把自己的思想

講出來,


但是,但是,

當他跟朋友在一起暢飲

顛倒淋漓的時候,

這個就不是他了。





我們在生活中,

可能會看到很多

特別,恩,內向,

然後,特別害羞的人,

但我不知道你有沒有機會,

偶而看到過這些

恩阿,

內向,害羞,矜持,

這樣的一些人物,酒後的樣子?


這個酒後,所表現出來的,

其實某種意義上,

才是他們內心中,

埋得很深,

然後,

被一層層鎧甲和外殼所包裹的

柔弱,真實的他。



所以這句話講呢,

就是說

這個酒呢,

能夠打破一種魔咒,叫

broke the spell


這個魔咒呢,

然後,

封禁了他那些精彩的思想,


那麼,

酒把這些打破了,對吧,

顯然狀態就不一樣了嘛,


所以他就可以

酒酣 * *,對吧,

然後,在那兒

激昂地去發表他的議論。


再往下,


and was therefore 

too easily seduced 

into convivial excess.


兩個詞需要看一下,

一個詞叫

convivial


convivial 什麼含意?

convivial 

...

convivial 就表示

氣氛特別友好,這個意思。


那麼,然後

他特別輕易地,然後就陷落了,

對吧,

當坐在酒桌上,

陷入一種特別友好的,然後,

把酒言歡,這樣一種狀態,


那,什麼樣的狀態呢?


叫,

convivial excess 。


excess 作名詞,

...

字面含意就 (是),沒有約束。

沒有約束就是放鬆乃至放縱,

這個意思。


所以呢,

輕易地,然後

就在,就在,

這個,這個,恩阿

喝酒的時候,對吧,

放下了所有的戒備,然後,

去戒除了所有的偽裝,這個意思。


到這兒,你發現一句話阿,

就是

我經常在課上講,

就是說

英國文化或是中國文化

特別像,

而英國人呢

你分析他們性情的深層

你發現

跟真正意義上,傳統的中國人,

幾乎一模一樣,

這句話有印象嗎?


所以

到這兒你會發現阿,

以往我們很多人都批評說

世界上只有中國這樣的國家

才有酒文化,


但你忽然會意識到

原來在英國

在當初那個年代裡面

人們也會發現

這個酒

是一種神奇的催化劑,


它能營造一種

特別溫暖的,

舒適的,友好的,

讓你放鬆所有戒備的巨大的場。


所以酒文化,

這個喝酒

這個,這個媒介,

這個酒,

這個 media

它的作用到底是什麼?


這個文章告訴你了,

酒的作用是

breaking the spell

能打破所有的那些魔咒,


換句話說

在那種溫暖的場景下,

所有人都卸下了

那些

每天都披著,

都包裹著自己的偽裝的鎧甲。


好。

這是唯一一個

可能會有難度的句子。




來源 : 齊文昱老師













.

推荐阅读更多精彩内容