Love’s Philosophy
By Shelley
The fountains mingle with the river,
And the rivers with the Ocean;
The winds of heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single,
All things by a law divine
Why not I with thine?—
See the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;—
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?
[words]
philosophy [fɪ'lɒsəfi] 哲学,哲理,人生观
mingle [ˈmɪŋɡəl] 混合,交际
divine [də'vaɪn] 神圣的,天赐的,上帝的
thine [ðaɪn] 你的,你们的
clasp [klɑːsp] 紧抱,紧握
disdain [dɪs'deɪn] 鄙视
moonbeam ['muːnbiːm] (一缕)月光
thou [θaʊ] 你(主格)
【汉译】
爱的哲学
山泉汇河江,百川归大洋。
轻风有情也有意,永远不分离。
世间不见孤零零,皆因自然律;
万物融汇有精神,你我何独异?
看那高山吻碧空,波涛紧相拥;
兄弟姐妹不相轻,花儿彼此皆相容。
阳光紧密拥大地,月光吻海不放松。
万般拥吻有何益,若是你我不相拥?
英语原作者:雪莱(Shelley)
英译汉:周柯楠
2019-02-25.深圳