笃学奖-Topic 2-B17505- 甘比精读

Topic 2 Levelling the Paying Field

Day 1

1:a level playing field-PHRASE 短语公平竞争的环境;机会均等的环境 You talk about a level playing field to mean a situation that is fair, because no competitor or opponent in it has an advantage over another.
2:nudge -VERB 动词劝说;鼓动 If you nudge someone into doing something, you gently persuade them to do it.

Bit by bit Bob had nudged Fritz into selling his controlling interest...

鲍勃一步一步劝说弗里茨卖掉了他的控股权益。

VERB 动词几乎达到;接近 If someone or something is nudging a particular amount, level, or state, they have almost reached it.

...a little-known stage play writer and actress who was nudging 40 and going nowhere...

一个年近四旬、一事无成、寂寂无闻的舞台剧作者兼演员

3:mount challenge 发起挑战

mount:VERB 动词组织;发起;开展 If you mount a campaign or event, you organize it and make it take place.

【语法信息】:V n

The ANC announced it was mounting a major campaign of mass political protests.

非洲人国民大会宣布他们正在开展一次大规模政治抗议活动。

4:tighten up:PHRASAL VERB 短语动词加紧工作;加强管理;严格要求. If a group, team, or organization tightens up, they make an effort to control what they are doing more closely, in order to become more efficient and successful.
5:wave through a transaction完成交易
6:rock-bottom interest rates 极低的利率
7:dumb pipes 数据媒介☞(陆同学)银行拥有大量客户交易和信贷数据,如果其他公司也可以获得这些数据从而挖挖掘客户需求并提供结算功能,那银行就真纯粹是dump pipe了。
8:manifest:显示;显露. If you manifest a particular quality, feeling, or illness, or if it manifests itself, it becomes visible or obvious.
9:convention excuse. :方便的借口
10:insure:1:VERB 动词使采取预防措施. If you insure yourself against something unpleasant that might happen in the future, you do something to protect yourself in case it happens, or to prevent it happening.

He insured himself against failure by treating only people he was sure he could cure...

他仅仅治疗有把握治愈的病人,以使自己免于失败。

2.VERB 动词为…投保;给…上保险 If you insure yourself or your property, you pay money to an insurance company so that, if you become ill or if your property is damaged or stolen, the company will pay you a sum of money.

For protection against unforeseen emergencies, you insure your house, your furnishings and your car...

为了防范不可预见的紧急情况,人们给房子、家具和汽车上保险。

11:water down :VERB 动词. 使(提议、演讲、声明等)语气缓和;使打折扣;削弱 If something such as a proposal, speech, or statement is watered down, it is made much weaker and less forceful, or less likely to make people angry.

Proposed legislation affecting bird-keepers has been watered down.

影响养鸟者的立法提案的措词已经缓和一些了。

12:bare teeth 露出牙齿☞警告
13:invoice 1.N-COUNT 可数名词发货单;发票


Klarna:Klarna采用了一种非主流的方法:为了让用户更快地买到商品,将无缝支付做到极致,他们会帮买家先付钱给商家。
西班牙国际银行:西班牙国际银行有限公司(SANTANDER CENTRAL HISPANO S.A.),也叫桑坦德银行。桑坦德西班牙中部小组创立于1857年,是总部设在西班牙的桑坦德。欧洲和南美挤兑五支柱系统所组成以客为尊的管理效率,使其信用风险质量、资金违纪"multilocal"管理与全球眼光。
PSD2:欧盟委员会于2007年颁布了《支付服务指令》(The Payment Services Directive,Directive2007/64/EC,以下称PSD)。该指令旨在为欧盟成员国提供建立支付服务的法规框架,协调成员国之间非银行机构提供支付服务的管理法规。在欧盟任一成员国取得支付服务牌照的机构,可在他国获得通行权(passport right),无需另行取得许可即可提供服务,最终朝向建立单一欧元支付区的目标迈进。
  最初颁布的PSD中,没有赋予支付机构建立使用者身份验证机制义务的相关规定,直到2013年7月,欧盟委员会提出《支付服务指令修正案》(以下称PSD2),其中采纳了欧洲中央银行的建议,增加了支付服务提供者有义务提供高强度客户身份验证机制的规定,即在使用者进行电子支付交易前,使用双重验证方式确认客户身份。
Kabbage :Kabbage是一家为网店店主提供营运资金贷款服务的公司,Kabbage总部位于美国亚特兰大,于2010年4月上线。很多网店店主经常会遇到这样的问题,在急需运营资金的情况下却发现自己不符合在银行申请贷款的条件,在这种情况下,Kabbage会是一个不错的选择。
毕尔巴鄂比斯开银行:西班牙毕尔巴鄂比斯开银行,亦称西班牙对外银行(Banco Bilbao Vizcaya Argentaria)BBVA成为世界在拉美的第二大金融投资集团,在拉美11国建有分行,占有拉美6%的市场份额。

实时银行转账Real-Time Bank Transfers:消费者使用网银购物时使用。如iDeal, Sofort Banking, eNets, Przelewy24, Safetypay。

线下银行转账Offline Bank Transfers:消费者在购买过程中会收到一个序列号,随后可以登录网银并用序列号支付。如Dineromail, SafetyPay。

货到付款Cash on Delivery:在印度、中东和一些东南亚国家较常见,并非一种适用于全球的方案。

直接借记Direct Debits:主要用于低值或频繁的交易,常规且可预测的交易,如订阅费。但有欠款拒付的风险。如SEPA DD, ELV。

电子发票eInvoices:消费者可以在货到后使用电子发票,而无需分享其信用卡或银行细节。这就像使用电子邮件和邮政编码支付一样简单。如Klarna, AfterPay。

电子钱包eWallets:既方便又安全,在各个行业都在快速普及。消费者既可以使用储值也可以选用接入电子钱包的其他支付类型,便利又灵活。如Alipay, Tenpay, PayPal, Qiwi, Yandex.Money。

事后付款PostPay:当消费者在网上选择一件商品,他们可以随后在线下商店或卖场支付货款。由于在下单和付款之间有时间延迟,此方式不太适合时间敏感型交易或易腐败的商品。如Konbini, Boleto,Bancario。

预付PrePay:在开始交易之前,消费者需要事先购买一张卡或券。这些卡通常不属于银行卡系统(如Visa)。多数使用prepay方式的商品有金额限制,且在单次交易中不能使用多张卡/券。如paysafecard, NeoSurf。

预充值卡Pre-Paid Cards:这些卡也在银行卡系统中,如Visa。这些卡可用来购物或提款,就像借记卡或信用卡一样。核心区别是他们需要提前充值,充值额即花费上限。这些卡常给无银行账户或无法设立银行账户的年轻人使用,或是信用记录不良的人。

借记卡Debit Cards:在美国常被称为asset card,在英国常被称为payment card

信用卡Credit Cards。

签帐卡Charge Cards:签帐卡并非信用卡,最大差别在于限制消费者的还款方式。签帐卡在消费限额上较有弹性,使用者少有刷爆之危险,是常刷卡大笔金额之持卡人的最佳工具。但若使用者刷卡金额突增或持卡历史过短,亦有可能被拒。现今市场上,签帐卡一般被认定比信用卡更具身份表征。它们的入会费及年费通常也比信用卡高出许多。签帐卡必须于缴款期限内,全数缴清,不能像信用卡般,使用循环信用来延后部份款项之付款。如多数American Express cards。

其他Others:如运营商短代、比特币等。

电子钱包将超越信用卡份额,美英澳法日韩移动支付额最高

支付宝这种电子钱包增幅最大,且会成长为最主要的支付方式。信用卡和借记卡都会少量增长,但相对市场份额会被电子钱包挤压。银行转账和货到付款也会有些增长,但都不是全球普适型支付方式。PrePay增长很快,但绝对规模比较小,亦非普适型支付方式。


Day 2

New European payments regulation has the potential to shake up the banks.

新型欧洲支付管控具有重组银行体系的潜力。

☞新出台的欧洲支付法规有可能会给银行业带来巨大冲击。
☞Shake up 一般指带来重大改变,Gambition is shaking up the way we study/Technology is shaking up every industry that we can conceive of.
☞(建议转化为active储备)
☞很多都是关于行业冲击的,每次shake up肯定带来阵痛,但目的或结果又都是往进步的方向走,所以,理解成:给银行业带来冲击即可。

European rules will open the door to a host of innovative services that analyze transactions.

欧洲支付服务指令引起一系列能分析银行业务的创新服务。

☞欧洲法规将给交易分析相关的创新服务带来更多机遇。
☞to give someone new opportunities (sometimes + for ) The success of that film opened new doors for him. (sometimes + to ) Early results show that the new system would open doors to disadvantaged people.
☞笃师本人特别喜欢这个词组,形象生动又好记,年轻人,多多努力,寻找机遇之门吧~ 在此之前,请先把这个词组转化为active储备



Customers need barely ever interact with their bank.

顾客几乎不需要和银行直接打交道。

☞客户几乎都不需要通过银行。
☞如果这边一定把interact翻成与银行互动,就略显死板了。大家都习惯了互联网金融,那很多事情就不需要通过银行啦~
☞提醒大家双向思考,当你要表达“不需要通过银行”的时候,能否想起interact with the bank这么地道的用法呢?

European retail banking has been remarkably unscathed by technology-driven disruption.

欧洲零售银行业在这场科技驱动的革新中神奇的安然无恙。

☞技术带来的变革对欧洲零售银行业产生的影响微乎其微。
☞欧洲零售银行业几乎并没有受到技术变革的影响。
☞两句一个意思,第二句形式上更吻合原句,但第一句通过化被动为主动,突出了核心信息remarkably unscathed几乎毫发无伤。所以,翻译并没有完美的答案,只能无限接近而已~
☞另外,disruption真的是时下太过火爆的热词,比较普遍的译法是:颠覆。现在各行各业都在经历巨变,上个月笃师做了一个人力资源相关会议,当中就提到某五百强大公司人力资源部门的发展目标即三年内裁员15%,为何?新技术如AI(Artificial Intelligence人工智能)正在颠覆传统HR(Human Resources人力资源)行业,匹配人选,员工培训,薪酬制定等具体工作都可以借助技术高效完成,从而极大程度减少人员介入,好吧,听讲的都是该公司HR部门的员工,他们会不会有如坐针毡之感??21世纪,没有一劳永逸的铁饭碗,终身学习才是王道鹅~~~
Retail banking, also known as consumer banking, is the provision of services by a bank to individual consumers, rather than to companies, corporations or other banks. Services offered include savings and transactional accounts, mortgages, personal loans, debit cards, and credit cards. The term is generally used to distinguish these banking services from investment banking, commercial banking or wholesale banking. It may also be used to refer to a division or department of a bank dealing with retail customers.
零售银行 (Retail Banking),是银行之一类型,它们的服务对象是大众市民、中小企业及个人小户。零售银行服务客户通常是透过银行分行、自动柜员机及网上银行等交往的。与之对应的是批发银行(Wholesale Bank)。
  通常将主要向消费者和小企业提供服务的银行被称为零售银行。


Fintech companies are beginning to mount a challenge, most conspicuously in the online-payments industry in northern Europe. But their reach is more limited elsewhere in Europe.

金融科技公司开始形成挑战,最显著的是在北欧在线支付领域。但是他们的覆盖范围在欧洲其他地区有限。

☞互联网金融公司已经开始发起挑战,尤其是在北欧线上支付领域。但对欧洲其他地区的影响则要小得多。
☞我看到群里很多同学对mount a challenge表示不解,记住这个常见搭配,表达的意思就是发起挑战,构成威胁。我要提醒大家的是最后那里的reach,用作名词时候和influence一个意思,用来表达影响的范围,简短好用,建议化作积极储备。Eg. Victory is now out of her reach. /The company has now overtaken IBM in terms of size and reach./Such matters are beyond the reach of the law.

Regulators, however, are about to transform the landscape.

但是管控者计划转变当前形势。

☞然而,监管部门即将改变这一现状。
☞landscape原意是风景,景色,地貌,此处也是暗喻的用法,衍生为局面,局势。所以哦,衍生意思和原意都有一定联系,大家稍加联想,便不难理解哦。这种用法非常非常普遍,建议内化。Recent electoral shocks have shaken the European political landscape.最近的选举风波震动了欧洲政坛。


Banks’ lockhold on payments serves as a handy source of income.

银行对支付领域的锁定是他们收入的便捷来源。

☞牢牢把控支付领域使得银行轻而易举就能赚钱。
☞lockhold难住了很多同学,这种用法很少见,大家作为被动词汇即可。 lock锁住, hold紧握,加在一起就是牢牢把控的意思,同样需要大家联想体会哦。倒是后面的handy这一形容词值得重视,表示就在手边,方便容易,唾手可得,联想它的原形hand好好体会一下。Eg. Always keep a first-aid kit handy.跟前要常备急救箱/handy little tool好用小工具

Resistance is manifested as a concern about data protection. Such concerns are legitimate but also, argue fintech supporters, offer a convenient excuse for banks to block competition.

银行对金融科技的反抗表现为他们对于用户数据保护的担忧。这些担忧是合理的,

但是在金融科技者看来,也让银行业借这个理由阻碍竞争。

☞抗拒源自对数据保护的担忧,这是合情合理的。但互联网金融的支持者们认为,这也是银行抵制竞争的绝佳借口。


Yet for all their complaints, customers still trust banks with their money.

虽有抱怨,但是用户依然在自己财产方面信任银行。

☞尽管客户怨声载道,但他们依然更信任把钱放在银行。
☞For all 表示尽管,虽然,等于despite. Eg. For all its clarity of style, the book is not easy to read.

神词组:

become overdrawn:透支

nudge them to save more:敦促他们节省更多 ☞鼓励他们增加储蓄,nudge有没有很眼熟?

have easy access to:很容易获得☞便于……

kick-start competition:重启竞争☞引发竞争

give explicit consent明确准许☞明确同意

one-click bank transfer:一键银行转移☞一键转帐

low-value payments:小额支付

tighten up security:增强安全性☞加强安全

guide them toward:指引他们前往☞引导他们…

rich data:丰富的数据

leave them in a weaker position:让他们更脆弱☞使他们处于不利地位

robust data-protection system:稳健的数据保护系统☞强大的数据保护系统

insured against losses from fraud:上保险以防欺诈导致的损失☞投保以防欺诈造成的损失

physical payment 线下支付

perfect on paper:字面上完美☞理论完美!暗示实际操作起来可能困难重重。

team up with:合作☞与….合作

exploit newcomers technology:利用金融科技者的技术☞利用后来者的技术

Levelling the paying field




Day 3

文章内容围绕New European payments regulation -PSD2,说明金融科技公司和零售银行业的关系,两者是相互依存制约的关系。因为缺少相应的顾客信息群、熟悉性以及低投资成本等因素,金融科技公司带来的颠覆(disruption)暂且不能完全替代银行业。但是随着PSD2的实施(2018年开始),对银行业信息的强制分享,欧洲金融科技将会有进步。最重要的是让两者合作,取长补短共同进步。在我看来监管是一把双刃剑,法规不仅需要与时俱进,更关键的是如何在鼓励创新和控制金融风险间取得平衡;

我觉得通过这次的精读,学到了对于观点零散的文章,首先分析每一段的重要观点,重点关注第一段和最后一段,看是否有首尾呼应,或者转折等关系,一般第一段和最后一段里就是文章重点论述的对象,再串联起整个文章,不断完善思维导图。

笃师这次的好词好句翻译翻得超级精妙,我过于纠结于已有的单词,发现翻译根据最佳角度可以换词或加词,让句子意思更饱满。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,117评论 4 360
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 66,963评论 1 290
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 107,897评论 0 240
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,805评论 0 203
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,208评论 3 286
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,535评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,797评论 2 311
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,493评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,215评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,477评论 2 244
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,988评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,325评论 2 252
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,971评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,055评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,807评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,544评论 2 271
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,455评论 2 266

推荐阅读更多精彩内容