我译《When you are old》2019-01-09

When you are old


叶芝.jpg

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
`

ShakespeareSky 注解

你不会老

单调暗淡的午后,你在那余焰轻盈的壁炉旁哈欠连天,
索性拂开了手边那本压根就没怎么读进去的什么鬼书,
坠进了甜美的梦乡,梦中你眉目流转,和多年前一样。
远去的故事里的人们,依然活在你的心上。我老了么?

谁不留恋那些风度翩翩的欢畅时辰,
还有那曾是以爱之名的真心与荒唐,
谁又曾真心爱上了你那流浪的灵魂,
在你那笑了又哭的忧愁寂寞的脸上。

年华似水,奔流激荡,
爱如潮涌,起伏心上。
壁立千仞,未曾彷徨,
瀚海繁星,将爱深藏。

20190109武汉

推荐阅读更多精彩内容