对翻译的吐糟

《了不起的盖茨比》这本书读的跨度很长,大概有2-3年的时间,我才把它通篇读完。当时是大叔推荐的读物,借他的书来看,但只读了一半,我就无兴趣读下去了,便还给了大叔。忘记是哪个老师翻译的版本了,我偏执的认为这个故事是不吸引我的。

我读外国文学屈指可数,文章中的人名、地名、拗口的语序,真的很难让我这种单细胞的生物去静下心来阅读。

后来拜读了李继宏老师翻译的《追风筝的人》,“为你千千万万遍”深深的打动了我的内心,恰巧看到书的扉页中李继宏老师也翻译过《了不起的盖茨比》,于是毫不犹豫的将该书买下。买书如山倒,读书如抽丝,那次在网上买了很多书,但很多并没有及时的拆开来读,有一些现在还静静的躺在我的书架上,没被临幸。

直到今年的2月份,参加读书会线上活动,我才把《了不起的盖茨比》这本书提上日程。

后来发现,真的是这样,翻译家的文字水平、功底直接影响着受众群体的阅读兴趣。其实,到不能说那些老翻译家们的水平能力不高,很有可能就是个人说话与思考的方式不一样吧。

2016年12月25日的时候,我因为参加了一场读书会,而顺便买了一本狄更斯的《圣诞颂歌》来读,当时买的版本是书店推荐的版本,貌似也是一个官方推荐版,中英双译,但回到家开始拜读之后,我便开始懊恼与悔恨,觉得买这个译本的书就是个错误。因为我又读不下去了。就单单从人名的翻译来看,吝啬鬼“斯克鲁奇”四个字译者偏要剑走偏锋译为“私刻撸奇”,让感官深受刺激,所以这本书在我的床头躺了很长时间,我根本没有兴趣把他读完。

此时我比较能理解那些拼了命学外国语言的人,目的是看懂更多的原版电影和书籍的原因了。能够一手的接触到自己喜欢的书籍和电影,懂得作者想要表达叙述的梗和内容,是一件十分幸福的事情。记得一个朋友某次和我谈起在电影院的事情,由于时间太长我忘记他和谈起的是哪部电影了,只记得他说,在他的身边坐了一个外国人和中国人,应该是一起的,在电影放映的过程中,有很多梗是大众没有感受到了,而这两位却能哈哈大笑,我想这便是直接与间接的感受关系吧。语言不通是被动的,等待翻译家翻译后的文学电影作品,这样,所接收到的信息,已经被对方进行重新整理和语言植入了,是二手信息。

我也希望自己有朝一日能够阅读日文的原版书籍,读村上春树,探东野圭吾,看尾田荣一郎,品深夜食堂,那一定是一件非常帅气的事情。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,736评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,167评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,442评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,902评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,302评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,573评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,847评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,562评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,260评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,531评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,021评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,367评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,016评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,068评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,827评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,610评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,514评论 2 269

推荐阅读更多精彩内容