简书外文社群免费英文课||1108关于风筝的翻译练习总结

布置完作业就听夏神说身体不适,作业的解析是夏神在出差的旅途中抽空写的解析。感谢夏神记得我们的作业,但最重要的是照顾好自己。我们等得久一些没关系。

这是我第一次在群里做中译英练习,说实话,有点犯怵,总觉得我有时连中文结构都理不顺还要译英文,想想就觉得可怕,可夏神都能在百忙之中给我们布置作业以及讲解,我又有什么理由不好好做练习呢?

翻译原文:

风筝起源于中国,在这个国家,制作风筝的理想材料一应俱全。丝织品用来做帆,极具韧性的(high-tensilc-strength)丝线可以制作风筝线,轻盈的骨架则由韧性十足的竹子制成。据说,风筝是墨子和鲁班在公元前5世纪时发明的。在13世纪末期,马可·波罗首次将与风筝有关的故事介绍到欧洲。现在,风筝节已经成为一种流行的娱乐形式,最为著名的就是中国的潍坊风筝节。

参考译文:

Kites originated in China, where ideal materials for making kites were readily available:silk fabric for the sail; high-tensil strength silk thread for the flying string and resilient bamboo for the light framework. It is said that kites were invented by Mo Zi and Lu Ban in the 5th century BC.

Stories of kites were first introduced to Europe by Marco Polo in the late 13th century. Now, kite festivals have become a popular form of entertainment, and the most famous one is China's Weifang Kite Festival.

我的译文:

China is the first country to make kites. All sorts of raw materials can be easily found to make kites in this country. Silk made sail and High-tensilc-strength thread made into the line of kite. Slight kite structure is made of resilient bamboo.

It's said that kite was invented by Mo-tse and Lu Ban (both are masters of crafts in ancient China) in the fifth century BC.

At the end of 13th century, it is the time first that the story of kites are spreaded to the Europe by Marco Polo. Now Kite Festival have become a popular form of amusement, and the most famous kite festival is in Weifang, China.

夏神详解:

①第一句“风筝起源于中国,在这个国家,制作风筝的理想材料一应俱全。”

译不好这一句的原因:在于没认真理解汉语意思。汉语中“在这个国家,制作风筝的理想材料一应俱全” 实际上是修饰“中国”的。属于一种非限定的修饰。

对应的英语,应该使用非限定定语从句,故参考译文用了where引导的定语从句。

“Kites originated in China, where ideal materials for making kites were readily available…”

“风筝起源于中国”我想的是“中国是第一个制作风筝的国家”,所以我的译文为“China is the first country to make kites”,后却没有考虑句子前后是否有联系。需谨记先分析句子结构再动笔翻译。

②夏编巧用介词“for” 。如第一句中的“ideal materials for making kites”。原文是“制作风筝的理想材料”,若用所属格of,如“ideal materials of kites…”本身用法没错,但这样会造成后文或许会变得臃肿。

还有原文“丝织品用来做帆,极具韧性的丝线可以制作风筝线,轻盈的骨架则由韧性十足的竹子制成”的句子,译文同样为“silk fabric for the sail; high-tensil strength silk thread for the flying string and resilient bamboo for the light framework”

字对字翻译以及所属格的使用,这两种用法在该译文中均会造成句子累赘,就如我的译文,而用介词for,整个文本特别流畅简洁。

注意平时应多积累、记忆英语表达,再转变成自己的知识。

③,中华先哲是否要加注释。如文中的“鲁班”(Lu Ban)和“墨子”(Mo Zi, Mo-tse)。考试时可以不加,如果是做专业翻译,则可以加注释。

④,the most famous one is China's Weifang Kite Festival

代词one的使用,代词会让句子简洁生动,

然后国名是可以直接加's的所有格形式再接名词的,如China's Weifang Kite Festival。这种表达新闻报道中很常见。

最后夏编说汉译英最大的窍门就是在于,分析出关键词、句式,然后用你所掌握的英文进行表达。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 156,265评论 4 359
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 66,274评论 1 288
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 106,087评论 0 237
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,479评论 0 203
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 51,782评论 3 285
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,218评论 1 207
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,594评论 2 309
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,316评论 0 194
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 33,955评论 1 237
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,274评论 2 240
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,803评论 1 255
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,177评论 2 250
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,732评论 3 229
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 25,953评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,687评论 0 192
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,263评论 2 267
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,189评论 2 258

推荐阅读更多精彩内容

  • “老大!” 这个称呼,你熟悉吗? 我相信,你当然熟悉!也可能你每天都会听到这个称呼。那么,我问你,你知道什么是“老...
    一笑处之阅读 508评论 0 1
  • 如果有来生, 我依然是你岸边的流沙 因为浪迹的河流无法停下脚步 如果有来生 我依然爱你 因为爱的海洋是河流的归宿 ...
    世界不再阅读 171评论 0 0
  • 今天早上去练车,下午四点多回到学校,六点多吃了晚饭,九点开始跑步。 跑步前,一直在犹豫要不要跑步,体内的惰性因子在...
    我似Vickey阅读 240评论 0 0
  • 作者/米唐晓 世界上许多看似毫不相干的人每天都在不断发生微妙的联系,而一些曾以为发生什么的人,却再也没有了联系。 ...
    米唐晓阅读 525评论 2 2
  • 时间管理(4/100):二八法则,人生不在于做多少事情,而在于做重要的事情,专注做,用心做,做到极致。去做重要不紧...
    cfql111阅读 141评论 0 0