【英语原著】哈利·波特与魔法石 (3)

When Mr and Mrs Dursley woke up on the dull, grey Tuesday our story starts, there was nothing about the cloudy sky outside to suggest that strange and mysterious things would soon be happening all over the country. Mr Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work and Mrs Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming Dudley into his high chair.
None of them noticed a large tawny owl flutter past the window.
At half past eight, Mr Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs Dursley on the cheek and tried to kiss Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls. ‘Little tyke,’ chortled Mr Dursley as he left the house. He got into his car and backed out of number four’s drive.


Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher's Stone (Kindle Locations 53-59). Bloomsbury. Kindle Edition.


Knowledge Point

  • "woke up on the dull" means that someone are waking up and feeling bad, sad or drained energy.

  • "grey Tuesday our story starts"
    ⇒ "grey Tuesday (that) our story starts"

  • "...there was nothing (about the cloudy sky outside) to suggest that..."
    ⇒ 这里的suggest是“暗示”的意思。(暗示着神秘古怪的事情就要发生了。)
    ⇒ cloudy sky实在是太平常了,所以没有丝毫迹象显示出神秘而又古怪的事情就要发生了。

  • "...strange and mysterious things would soon be happening all over the country..."
    ⇒ would be doing 过去将来进行时,表示就过去某一时间而言,将来某一时刻或某一段时间正在进行的动作,主要用于宾语从句中,尤其多用于间接引语中。
    ⇒ will be doing 将来进行时,主要表示将来某一时间正在进行的动作,或表示要在将来某一时间开始,并继续下去的动作。常用来表示礼貌的询问、请求等。

  • "Mr Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work..."
    ⇒ hum 在这里是哼(曲子)的意思。
    to sing without open your mouth (但是这种哼曲是不张嘴的哦~)
    ⇒ as有一边……一边……之意。
    He hummed as he walked.

  • "Mrs Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming Dudley into his high chair. "
    ⇒ gossip 说闲话
    这里away的可以理解为“一直,持续不断地”
    They were chattering away. (他们一直在聊天。)
    ⇒ wrestle 把…强行扭入
    ⇒ scream 尖叫
    make a load, piercing sound
    ⇒ high chair 小孩子吃饭用的高脚椅子
    ⇒ Mrs Dursley一边饶有兴致地说着闲话,一边把正在尖叫的Dudley拽进他的高脚椅子。

  • "None of them noticed a large tawny owl flutter past the window. "
    ⇒ notice sb do sth
    ⇒ tawny 茶色;黄褐色
    ⇒ flutter 震动;拍动
    move back and forth very rapidly
    ⇒ 没有人注意到一大群黄褐色猫头鹰振翅飞过窗户。

  • "Mr Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs Dursley on the cheek and tried to kiss Dudley goodbye…"
    ⇒ 在这里Mr Dursley连续做了好几个动作,使用and连接多个动词短语来表示动作的先后顺序,后面的动作比前面的稍微迟一点发生。
    ⇒ briefcase 公文包
    a case with a handle; for carrying pages and files or books
    ⇒ to peck sb on the cheek 匆匆吻一下某人的脸颊

  • "Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls. "
    ⇒ to have a tantrum 发脾气
    ⇒ cereal 谷物食品
    cere 谷物 + al ……的
    -al 像……的;有……性质;表示行为

  • "‘Little tyke,’ chortled Mr Dursley as he left the house."
    ⇒ Little tyke (尤其用于亲昵的责备)小淘气
    ⇒ chortle 咯咯的笑
    ⇒ 这里的as是“当……时候”
    ⇒ 离开屋子的时候咯咯笑得责备到:“小淘气”。

  • "He got into his car and backed out of number four’s drive."
    ⇒ get into 进入
    ⇒ back 在这里作不及物动词,意为“倒车”

图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,233评论 4 360
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,013评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,030评论 0 241
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,827评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,221评论 3 286
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,542评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,814评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,513评论 0 198
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,225评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,497评论 2 244
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,998评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,342评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,986评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,055评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,812评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,560评论 2 271
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,461评论 2 266

推荐阅读更多精彩内容