To love at all is to be vulnerable.

去爱一个人就是把自己变得特别脆弱。

《无条件的爱》工作坊 Bill Mannle老师吟诗

翻译:王颖Katherine

C.S. Lewis (1898-1963) once said (in <The Four Loves>)

"To love at all is to be vulnerable. Love anything and your heart will be wrung and possibly broken. If you want to make sure of keeping it intact you must give it to no one, not even an animal. Wrap it carefully round with hobbies and little luxuries; avoid all entanglements. Lock it up safe in the casket or coffin of your selfishness. But in that casket, safe, dark, motionless, airless, it will change. It will not be broken; it will become unbreakable, impenetrable, irredeemable. To love is to be vulnerable".

Being vulnerable is the reality of love. Being vulnerable is how we learn to endure the beams of love, and then eventually, how we learn to love.

克利弗·S·刘易斯曾经说过(摘自《四种爱》;剑桥文学教授,著有《纳尼亚》,译者按):

“爱之根本,就是变得脆弱。爱上任何,你都会心如刀绞甚至心碎。如果想确保它完好无损,你就必须不把它给任何人、哪怕动物也不行。用一些爱好和一点奢侈将它小心翼翼地包裹起来,避免所有的纠葛。将它锁在你自私之匣或棺木里。但在那个安全、黑暗、静止、没有空气的棺匣里,它会变化。它不会破碎;它会变得坚不可破、刀枪不入、无可救赎。——去爱,便是敢于脆弱。

脆弱是爱的真实。不畏受伤,如此,我们学会忍受爱的光芒,然后最终,学会如何去爱。”

图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App

C.S. Lewis (1898-1963) was an Irish author most famous for the Chronicles of Narnia series. He was also a noted poet, critic and served as professor of English Literature at Oxford for 29 years. An atheist as a young man, Lewis would later would find his faith and go on to become one of the most important Christian authors of the 20th Century. I loved the Narnia books as a child and it’s interesting to find out now that the plot and characters were inspired by the Bible. Aslan was Jesus? Cool. Maybe if they recited the Narnia books in Church I would have paid more attention.

The full version of this quote, taken from Lewis’s book, The Four Loves, reads:

“To love at all is to be vulnerable. Love anything, and your heart will certainly be wrung and possibly be broken. If you want to make sure of keeping it intact, you must give your heart to no one, not even to an animal. Wrap it carefully round with hobbies and little luxuries; avoid all entanglements; lock it up safe in the casket or coffin of your selfishness. But in that casket — safe, dark, motionless, airless — it will change. It will not be broken; it will become unbreakable, impenetrable, irredeemable. The alternative to tragedy, or at least to the risk of tragedy, is damnation. The only place outside of Heaven where you can be perfectly safe from all the dangers and perturbations of love is Hell.”

- The official C.S. Lewis website.


C.S.刘易斯(1898-1963)是爱尔兰著名作家,著有《纳尼亚传奇》系列。他也是一位著名的诗人、评论家,并在牛津大学担任了29年的英语文学教授。年轻时是无神论者的刘易斯后来找到了自己的信仰,并成为20世纪最重要的基督教作家之一。当我还是个孩子的时候,我就很喜欢纳尼亚的书,现在发现故事情节和人物都受到了圣经的启发,这很有趣。阿斯兰是耶稣吗?酷。也许如果他们在教堂里背诵纳尼亚的书,我就会更加注意了。

这句话的全文摘自刘易斯的著作《四爱》,全文如下:

爱一个人就是把自己变得特别脆弱。爱任何东西,你的心一定会被扭碎,甚至可能被打碎。如果你想确保它完好无损,你必须不把你的心交给任何人,即使是动物。用爱好和一点奢侈品把它小心地包起来;避免所有的纠葛;把它锁在你自私的棺材里。但在那个安全、黑暗、一动不动、没有空气的棺材里,它将会改变。它不会被打破;它将变得坚不可摧,不可穿透,不可挽回。悲剧的替代品,或者至少是悲剧的风险,是诅咒。在天堂之外,你唯一能完全远离爱的危险和干扰的地方就是地狱。”

- C.S.刘易斯官方网站。