CATTI经验帖|996上班狗坚持治疗,五战终过二笔

翻译业务委托、翻译学习、外刊精读学习需求、Trados软件学习需求、《中式英语之鉴》拆书视频购买、英文长难句学习视频购买需求,请联系小助理Sophie微信:guanguan6366,请注明来意~~

这篇经验帖来自知新共学翻译群译友秋灵。此前在一家4A广告公司实习,目前负责大型体育赛事的运营,在涉外工作过程中也积累了丰富的口笔译经验。

秋灵的工作强度之大是我们很难想象的。我们经常为一些公关公司提供翻译服务,常常奋战到深夜。秋灵的工作节奏也是如此。加班、休息日出差、晚间电话会议……都是家常便饭。但在这样忙成狗的生活高压下,她依然见缝插针保持语感,坚持利用碎片时间精进自己,很值得大家学习。

希望这文字于你有启发,给予你力量。

ivy

以下文/知新共学译友秋灵

分享前先自报家门:

去年毕业于广州双非院校的下架英专生,目前从事国际赛事运营的深漂野生翻译

阿尔法小分队字幕组和优设字幕组的潜水翻校 

-历时四年的CATTI备考之路-

大一时偶然从微博翻译相关公众号中得知CATTI,看了大神经验帖备受鼓舞。

备考策略:考前两个月啃官方教材+武峰老师的《十二天突破英汉翻译》自学+英语笔译常用词语

依稀记得考试时间比较充裕,慢悠悠查字典翻译后还能润色一番。

2015年5月一战三笔,通过。

升上大二后,一鼓作气向二笔进军。

备考策略:啃官方教材+通读政府工作报告双语版+加大训练量

考试当天,大脑在实务最后半小时已累瘫拒绝思考,全靠本能握笔哆嗦着翻完最后一句。

2015年11月一战二笔,两科加起来好像刚好100……

考完感慨:二笔更多的是考背景知识积累和专业熟练度,临阵磨枪行不通。

痛定思痛后决定从打基础开始,磨刀一年再战。


二战准备期:背单词扩大词汇量(巅峰在2w左右…)+看外刊做笔记积累地道表达。

考前三个月开始高强度复习和训练:啃韩刚老师的教材系列+第一次背下政府工作报告积累中国特色语感+刷往年实务真题+综合科目的模拟题集。

临近考试时,对比着看自己的译文和参考译文,总算有了点底。

考试感觉比上次好多了,综合单词看着都懂,实务做完还能喘口气。

2016年11月二战二笔综合80,然而实务55……

当时非常难过的原因之一:明年再考二笔,背的可是全新的2017年政府工作报告啊啊啊~

难过几天后,该过的还是得想办法过。

当时考试结束后的笔记整理

第三次备考无奈江郎“材”尽:

毕竟前两次用力过猛把官方教材、民间网红教材、往年真题、官方材料文本都刷完了,一时找不到系统复习的材料。学校专业课的课业任务较轻,更习惯自己把握学习节奏,就此进入瓶颈期。

备(tou)考(lan)策略:每天上微博微信公众号收割各翻译大号碎片分享

每看到百忙中仍能做外刊笔记的网友们,便痛斥自己懒洋洋。

 -抱团学习,发现新大陆-

通过众多翻译微博号关注了美丽小姐姐ivy,定时收割她分享的学习资源一段时间后,发现她每个月都开翻译群,忍不住加入了。

进q群当晚看着大家就某位译友抛出的疑难长句,认真地刷聊天记录应该如何措词,感觉仿佛找到了组织。太像在黑夜里埋头赶路很久后,举目四顾发现其实并不孤独。

第一次提交作业后收到修改意见一片红。点评团将每处可改进的表达都做了详细标注,当晚ivy也逐一讲解点破每个词组背后的文化含义、常见语法错误以及一句话的多种译法。从此告别闭门造车的自学模式,开始跟着ivy和网友们玩耍。

日复一日养成习惯,每晚准时在群里听课学习啃笔记,翻译思路变得更加清晰。两个月后ivy邀我加入点评团,成为大神堆中的小白。

备考策略:ivy的翻译群和长难句讲解+新一版政府工作报告+各种时事热词+模拟限时训练+回顾真题

2017年5月三战二笔 实务又是55(真的心很累了)


此后忙于实习和秋招,学习断断续续,学校专业课也陆续结束。

毕业后加入社畜大军,各种不定期加班也少了很多自由学习时间和力气。

期间发生很多变化,例如关注领域从文艺转为体育进入赛事圈,每天都是一种新的练习。

唯一能保持的学习内容,是每天的共学社作业和回顾。自己先行翻译后批改网友们的翻译作业,在查错纠错过程中强化记忆,再对比ivy与官方译文,将同一段翻译反复打磨,感觉自己对文字细节更敏感了些。


备考策略:计划两个月前开始看热词和报告+限时训练,不巧九月赛季连轴加班直接跨台。最后忙得只能囫囵吞枣式读政府工作报告+勉强刷了一套题。

2018年11月四战二笔 实务还是55(虽然是五迷 但真的真的心很累了)


-屡败屡战,再踏征途-

此时的我,依旧斗志昂扬,越挫越勇——当然不是。

失落不可避免,更多的是怀疑自己根本没有能力也不适合做翻译,不如就此别过。

但总会想起这两年来热热闹闹的知新共学翻译群,除了不断丰富课程内容来提高上课体验的ivy,精进翻译的点评团大神们,还有许多只是因兴趣而来的译友,很珍惜那些隔空争论用词遣句的快意时光。

还是想和这样的大家一起,继续在文字间畅游探索。

加上心有执念,终是舍不得放下,决心走下去。

与此同时,逐渐熟悉工作后也尝试更灵活地安排学习:

-双语工作环境:留意工作时接触的各类文件行文特点及措词,在工作中随时积累专业知识。恰巧我在运营岗接触较多事务,从竞赛规则到商务合同,从创意方案到技术文件,甚至细到景点介绍和新闻采访稿,不经意间都成了学习素材。

-多团队跨时差的工作模式,晚上经常需要开电话会议和加班,学习安排易受影响:

-每天早起半小时,将部分学习内容安排到早上,在上班路上听新闻广播保持输入。

-遇上出差路途时间长:在飞机上睡不着,正好看长篇的报告或演讲稿等文本材料。

-周末相对时间自由可控:多安排大块的学习内容。

我的工作场景

备考期间一直心有余悸,设想了许多如果和万一。

但只有迈出步子去尝试,去提笔翻译,才会得到回答。

备考策略:泛听BBC&CNN广播+2019政府工作报告和词组整理(老了背不动了)+2019年新闻热词+总理答记者问砖块表达整理+2019年上半年部分国际论坛及峰会演讲稿(虽然没有押中)+知新共学翻译群笔记

工作后疏于动笔,奋笔疾书到最后五分钟时,手真的很酸。

习惯性觉得复习不到位,甚至做好了继续考的准备,把两块砖头词典直接从广州扛回深圳家里方便练习。

2019年5月五战二笔,实务居然61……

(已经心如止水得没有拍考试打卡照)

清楚翻译路漫漫,二笔只是另一个开始。


此时的我,很想穿越回到从前,去安慰当时在图书馆沮丧的自己。

告诉她其实没什么大不了,夜色虽浓,时候到了天总会亮。

很感激能有一群素不相识的译友相伴,也希望屏幕前的你能从中得到力量。

胆量也会成长,一起勇敢再勇敢。

用一句很喜欢的话作为结尾,与友共勉:

Success is not final; failure is not fatal; it is the courage to continue that counts.

成功不是终点,失败也非末日,可贵的是继续前行的勇气。

出差时到达法兰克福机场拍的日出

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 151,688评论 1 330
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 64,559评论 1 273
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 101,749评论 0 226
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 42,581评论 0 191
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 50,741评论 3 271
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 39,684评论 1 192
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,122评论 2 292
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 29,847评论 0 182
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 33,441评论 0 228
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 29,939评论 2 232
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,333评论 1 242
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 27,783评论 2 236
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,275评论 3 220
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 25,830评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,444评论 0 180
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 34,553评论 2 249
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 34,618评论 2 249

推荐阅读更多精彩内容