Peoms of W.S. Merwin | 王雅婷

W.S Merwin

William Stanley (W.S.) Merwin (1927 - present) was born on September 30, 1927 in New York City and grew up in Union City, New Jersey, and Scranton, Pennsylvania. He was graduated from Princeton University and worked as a tutor in Europe and translator.  From 1956 to 1957 Merwin was also playwright-in-residence at the Poet's Theatre in Cambridge, Massachusetts and poetry editor at The Nation in 1962. Besides being a prolific poet (he has published over fifteen volumes of his works) he is also a respected translator of Spanish, French, and Latin poetry, including Dante's Purgatorio.  In 1998 Merwin wrote Folding Cliffs: A Narrative, an ambitious novel-in-verse about Hawaiian history and legend. (Source from:www.newyorker.com)

Letter to Su Tung P'o

                                                                  W.S Merwin

Almost a thousand years later

I am asking the same questions

you did the ones you kept finding

yourself returning to as though

nothing had changed except the tone

of their echo growing deeper

and what you knew of the coming

of age before you had grown old

I do not know any more now

than you did then about what you

were asking as I sit at night

above the hushed valley thinking

of you on your river that one

bright sheet of moonlight in the dream

of the waterbirds and I hear

the silence after your questions

how old are the questions tonight


译文:

致苏东坡的一封信

                                              【美】W.S.默温

差不多一千年以后

我问着这同样的问题

你曾经问过并始终找寻

自己回返的那些仿佛

什么都没变化除去他们

回声的音调越发深沉 

而你知道的是岁月的来临

在你面前已显得陈旧

此刻的我所知道

不比那时候你所 

疑问的更多当我坐在夜晚

岑寂的山谷之上想着 

你在你的河上而那一

纸水鸟梦中明亮的月光

并且我还听见你     

那问题之后的沉默

在今夜这些问题显得多么古老

                                                    2015.1.8  苏东坡生辰

选自诗人诗集《天狼星的阴影》(The Shadow of Sirius, 2009)


W. S. Merwin

To the New Year

                                      W. S. Merwin

With what stillness at last   

you appear in the valley       

your first sunlight reaching down

to touch the tips of a few           

high leaves that do not stir         

as though they had not noticed   

and did not know you at all         

then the voice of a dove calls       

from far away in itself           

to the hush of the morning           

so this is the sound of you         

here and now whether or not     

anyone hears it this is                 

where we have come with our age 

our knowledge such as it is           

and our hopes such as they are     

invisible before us                         

untouched and still possible     


译文:

致新年

                               W. S. 默温

在最终如许的沉静中

你在山谷里出现 

你的第一缕阳光抵落

触碰到一些高高的

没有被搅扰的叶梢

仿佛它们没有留意到

也根本不认识你

而后一只鸽子的嗓音

从远处自发地

叫醒早晨的嘘静

所以这就是你的声音

此时此地无论是否

有任何人听到,这就是

跟随我们年华而增添的

识见, 波澜不惊

我们的希望也如己所待

隐秘于我们面前

无法触及,却依旧可能

选自诗人诗集《罗盘花》(The Compass Flower,1977)

    It is at the first day of this year that I first time saw the second poem. At that moment, a kind of magic feeling came into my mind. I thought:  So many people come and go inour lives and none of them stop for us and none of us will stop for them, although we may have a wish to be together with someone forever. Perhaps the nature of life is quietness. All of us are travellers of the world. We are destined to experience the life path different from others, so we are all alone. Hope you can keep inner peace no matter what happen on you; hope you have the courage to face difficults that life brings to you; hope you have the shinning smile on your face during this life journey of exploration. Most importantly, wish you can discover the beaty of siolitude and can enjoy it heart and soul. 

    In the further, I will keep reading poems of W.S Merwin.

Wish you all dream big, be brave and stay true :)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 157,198评论 4 359
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 66,663评论 1 290
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 106,985评论 0 237
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,673评论 0 202
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 51,994评论 3 285
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,399评论 1 211
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,717评论 2 310
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,407评论 0 194
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,112评论 1 239
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,371评论 2 241
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,891评论 1 256
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,255评论 2 250
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,881评论 3 233
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,010评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,764评论 0 192
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,412评论 2 269
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,299评论 2 260