三招教你攻破托福长难句

                                                            这是陈老师托福阅读文章系列的第三篇,通过对上一篇文章《翻过了这座大山,你的托福阅读备考又easy了很多》的理解大家半年的背诵实践,想必好学的你们词汇量应该有了很大的进步。那么在大家具备了托福阅读基本的词汇量之后,我们需要解决的就是托福阅读13字口诀“单词长难句句间关系篇章结构”中的长难句部分了。备考过的同学都知道单词和长难句是托福阅读的两大基石,有任何一方坍塌掉,整栋托福阅读的大厦也就垮掉了。单词的困难在于需要对抗大脑遗忘的天然规律去不断地重复,而长难句的困难在于什么呢?我们先来看一个句子简化题的长难句感受一下。

Though it may be difficult to imagine from a later perspective, a strain of critical opinion in the 1920s predicted that sound film would be a technical novelty that would soon fade from sight, just as had many previous attempts, dating well back before the First World War, to link images with recorded sound.

看完大家应该感受到了一点:这个句子很长。长度本身在第一眼看句子时就增加了句子的难度,因此我们首先做的事情就是将句子变短,怎么变短,那就是将句子进行拆分,句子怎么连起来的,我们就怎么拆,因此帮助大家拆分的标志就是标点符号+连接词,这个句子中though和as是连接词,从而句子就分为了四个部分:

1. Though it may be difficult to imagine from a later perspective;

2. a strain of critical opinion in the 1920s predicted that sound film would be a technical novelty that would soon fade from sight;

3. just as had many previous attempts, dating well back before the First World War

4. to link images with recorded sound.

因此破解长难句的第一招:拆

第一步拆完之后,拆出来的第一个部分是一个完整的句子,我们就去寻找句子的主谓宾(主系表),如果是不完整的短语我们就去找到它与前面的句子的联系

1. Though it may be difficult to imagine from a later perspective;

解析:

1)主谓宾(主系表):这里是完整的句子,it 是主语;may be difficult to 是系表部分

2)单词:perspective:方面,角度

3)翻译:虽然从之后的角度看很难想象

2. a strain of critical opinion in the 1920s predicted that sound film would be a technical novelty that would soon fade from sight;

解析:

拆出来的第二个部分也是完整的句子,绝大部分同学在这里可以找出主语,可是在谓语部分是谁时,小部分的同学会在predict、would be 以及would fade 之间纠结。除了在这里纠结外,他们也会在找以下这个句子的第二个部分谓语时纠结,他们不确定谓语是carrying、run close enough to和to pick up

In a countercurrent exchange system, the blood vessels carrying cooled blood from the flippers run close enough to the blood vessels carrying warm blood from the body to pick up some heat from the warmer blood vessels; thus, the heat is transferred from the outgoing to the ingoing vessels before it reaches the flipper itself.

其实让他们纠结的原因都是由于中英文的两个差异所导致的。

第一个差异:

在讲第一个差异之前,我们先看两句中文:

1 “她在冷的夜气中,瑟缩地做梦,梦见春的到来,梦见秋的到来,梦见瘦的诗人将眼泪擦在她最末的花瓣上”

2 “喜欢你 那双眼动人 笑声更迷人 愿再可 轻抚你 那可爱面容 挽手说梦话 像昨天 你共我”

在这两句话中都出现了梦,在第一句话中梦是名词,也是动词,在第二句话中梦是形容词,同样是一个梦字,却有不同的词性,梦字本身的形态却不用发生变化。而在英文中确是不一样的。dream 如果不做谓语动词,还可以变形为dreaming,dreamed,to dream。如果这样变形后就只能做修饰内容了,因此记住在英文中谓语动词不等于动词,有一些词自己本身是动词,但是变形后就不可以做谓语了,分别是doing、to do 、done

第二个差异:

第二个差异就是在英文中如果修饰一个名词,修饰成分的内容也就是所谓的定语可以放在前面后面,但是在中文中一般放在后面,因此电影《怦然心动》经典台词:“我们当中的有些人一些人平庸,有一些人像缎子一样光彩照人,有一些人浮华于外表。但是有一天,你会遇到一个如彩虹般灿烂的人。当你遇到这个人。其他人都只是浮云而已。” 中“如彩虹般的人”彩虹般的人台词是who’s irridescent.

知道这两个差异,同学们比较纠结的地方就是可以解开了。

a strain of critical opinion in the 1920s predicted( that sound film would be a technical novelty 【that would soon fade from sight】);

解析:

1)主谓宾(主系表):would be 是sound film 的动作,而句子中的主语是opinion;that would fade from sight 是修饰novelty,是放在后面的定语,因此这句话的谓语是predict

2)单词词组:a strain of 一系列;critical 重要的;technical 技术的;novelty 创新

3)翻译:在20世纪20年代一系列的批判意见预测有声电影将会是一个从人们视野中很快消失的技术创新。

the blood vessels (carrying cooled blood from the flippers) run close enough to the blood vessels (carrying warm blood from the body ) to pick up some heat from the warmer blood vessels.

解析:

1)主谓宾(主系表):在这句话中carrying不可以做谓语,这是修饰成分,因此谓语是run close to

2)单词:vessel 血管;flipper:鳍,脚蹼;

3)翻译:携带着从鳍来的冷血的血管靠携带着从身体来的温血的血管靠得很近来从更温暖的血管中获取热量。

因此长难句第二招就是:划主谓宾(主系表)

接下来我们再看到这个长难句的第三个部分:

just as had many previous attempts, dating well back before the First World War

解析:读到as had many previous attempts 时发现有一些说不舒服,但凡读不舒服的时候,大家可以朝两个角度思考:1.是否出现了省略;2.是否出现了了倒装。as 翻译为正如,正如许多许多之前的尝试,之前的尝试怎么啦,没有讲完,于是我们发现出现了省略。再想一想as 正如也就是和上一句有关系,因此我们根据前文可以联想出来是正如之前的尝试 had faded away,所以这里出现了省略也出现了倒装,原本应该是as many previous attempts had faded away from sight.到这里细心的同学可能会问两个问题,第一个是为什么要省略,这个问题其实很好回答。因为和前面重复了,省略可以使得语言简洁;第二个问题为什么需要倒装?原因就在这个话的结尾dating well back before the First World War 以及第四个部分相关to link images with recorded sound.

大家来思考一下这两处的含义以及他们的作用,问题就想出来了。

给大家1分钟的时间

没错,他们都是用来修饰attempts的。所以倒装的原因就是为了使得attempts 和它的修饰连在一起。dating well和to 都做attempts 后面的后置定语

因此,长难句的第三招就是找修饰和调语序,第三招中的细节是非常丰富的,下次的文章时我们再细聊。

我们先将内容进行总结,大家一起来复习:

长难句有三招:

第一招:拆;

第二招:划主谓宾(主系表);

第三招:找修饰调语序;

今天例句的结构和翻译为:

Though it may be difficult to imagine from a later perspective, a strain of critical opinion in the 1920s predicted (that sound film would be a technical novelty【 that would soon fade from sight】), just as had many previous attempts, 【dating well back before the First World War, to link images with recorded sound.】

意思为:虽然从后人的角度来看很难想象,在20世纪20年代一系列批判性观点预测有声电影将会成为从我们视野中很快消失的技术创新,正如许多很多追溯到一战之前将图片和记录声音结合起来的尝试一样。

意思理解好后,我们来这道句子简化题吧:

Which of the following best expresses the essential information in the highlighted sentence? Incorrect answer choices change the meaning in important ways or leave out essential information. 

A. It was difficult for some critics in the 1920s to imagine why the idea of sound film had faded from sight well before the First World War.

B.As surprising as it seems today, some critics in the 1920s believed that the new attempts at sound films would fade just as quickly as the attempts made before the First World War.

C. Though some early critics thought that sound film would fade, its popularity during the First World War proved that it was not simply a technical novelty.

D.  Although some critics predicted well before the First World War that sound film would be an important technical innovation, it was not attempted until the 1920s.

回复后台可以获得这道题的答案,关注后期内容可免费获得阅读长难句讲义。

答案是:B

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,233评论 4 360
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,013评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,030评论 0 241
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,827评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,221评论 3 286
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,542评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,814评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,513评论 0 198
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,225评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,497评论 2 244
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,998评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,342评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,986评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,055评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,812评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,560评论 2 271
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,461评论 2 266

推荐阅读更多精彩内容