除了“极速前进”,The Amazing Race还可以怎么译?

这个问题很有意思,G哥笑着写下了回答。

先看看极速前进(The Amazing Race)到底是一个什么节目。很显然,是“舶来品”,目前是是深圳卫视王牌综艺节目,原版是来自美国:

简单讲,就是一个真人秀,还得过艾美奖,是一个一群人环游世界进行竞速比赛的真人秀节目。CBS从2001年开始按季播出。节目记录多对选手在一个月中进行的环球竞赛。

这个节目外国人简称TAR,传到中国叫“急速前进”。个人觉得这个翻译只是个抽象的。整体来讲很有感觉。

因为很多意译是能有更好的表达效果的。

比如G哥看过的一部动画电影,中文翻译叫,急速蜗牛:

影片主要讲一个菜园蜗牛特伯抱有一个几乎不可能实现的梦想,那就是能够赢得世界级的“印地安纳波里500”一级方程式赛车比赛的冠军,成为世界上跑得最快的蜗牛。一次偶然的不寻常事件让他拥有了非凡的速度,特伯打算让自己的梦想成真。

看了影片之后觉得这名字和剧情蛮契合的,结果再去看了看原版电影名叫:Turbo.

对车有点了解的伙伴就知道,发动机,主要是欧洲的,大多采用是涡轮增压(Turbo Boost)的技术,相比而言,日本等东亚国家采用的是自然吸气技术,所以Turbo本来就表示高速运转的涡轮,而蜗牛的壳就像一个涡轮一样,主人公也叫Turbo,这部片子又和赛跑有关,

所以,Turbo显然就不能直译了,不能翻译成什么“特伯”,或是“特伯的比赛”,“特伯特牛”,“特伯前进”之类的。

而翻译为“急速蜗牛”比翻译为Turbo的原意:涡轮增压机  要合适太多,否则的话,观众还以为是一部汽车纪录片呢!

好,回来讲The Amazing Race的翻译,如果硬是要死抠的话,个人是这样觉得的:

拆开来看,把amazing的感觉翻译成“急速”,是可以表现出这种激动人心的感觉的,符合节目的设定,因为嘉宾们要在时间有限的情况下到达目的地或完成任务。

而这里race其实更多有竞赛的感觉,,比如两外国小孩要比谁最快到学校,他们可能会说:Come on,race you to school!

而把race对应为前进肯定就不行了,因为并不能表达出“竞争”的感觉。

考虑到这些点,G哥会翻译成“急速竞跑”,不知道老铁们还有啥其他的翻译呢?留言,点赞告诉G哥吧!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,560评论 4 361
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,104评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,297评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,869评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,275评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,563评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,833评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,543评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,245评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,512评论 2 244
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,011评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,359评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,006评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,062评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,825评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,590评论 2 273
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,501评论 2 268

推荐阅读更多精彩内容