看老友记学英语·第3期丨一根大拇指(S01E03)

字数 1072阅读 527

哈喽大家好我又更新了,这一系列更新频率之慢我都不好意思说了……总之我不会弃坑哒!慢慢来咯想看前两集的小伙伴们请戳下面~

点这里看第2期丨超声波检查(S01E02)
看老友记学英语丨目录

第三集呢我反复看了有五六遍,挑了几句台词和大家分享,不多,但是能学到一些美国传统文化中语言部分的内容,包括口语和肢体语言。还是希望大家多多交流啦,这样才能共同进步~

以下内容含剧透,未看过的小伙伴们谨慎选择。

Friends S01 E03 The One With the Thumb

剧情概述:由Phoebe的一场约会引发的约会专属语言的讨论,大家给Rachael上了一课,又提及父母也是这样欺瞒孩子,让Ross知道自家的狗原来早就去世了。Chandler帮Joey对台词并教他如何抽烟,结果自己的烟瘾一发不可收拾。Monica一行人在Central Perk讨论尺寸问题,边喝着Rachael端错的饮料。Phoebe进来说银行给她账户上多打了500块,Chandler抽烟被抓包,他甚至在办公室这样禁烟的场合都抽烟,还引发了朋友们之间关于自身缺点的争论。Monica的新约会对象叫Alan,朋友们都表示想见一见,Monica和同事吐槽过之后决定带回家让他们见一下,结果朋友们都很喜欢Alan。Phoebe和银行沟通的结果就是银行又给了她500和一部电话机作为补偿,她把这1000给了一个流浪女孩,女孩请她喝饮料回报她结果罐子里有一根大拇指飘着,为此饮料公司赔偿了Phoebe7000美金。Monica对Alan不来电想说分手,结果朋友们都像失恋一样。

台词摘录

Cushions the blow.
放轻松啦。

cushion n. 垫子; v. 给…安上垫子

blow n. 猛击、打击、挫折; v. 吹

cushions the blow意思是给打击加上一个垫子,作缓解之意,和take it easy意思差不多,所以口语化就翻译成放轻松啦。也有人译成善意的谎言。

I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker!
我打开时,它就浮在里面,像一个要搭便车的小人。

hitch-hiker n. 搭便车的旅行者,顺便插入的短篇广告

这句话不难理解,想讲一下关于向上竖起大拇指的含义,在中国就表示很棒、很赞;在美国,一般旅行者做这个手势就表示想搭便车,但是在希腊,貌似是一种侮辱性的意思。

So I have a flaw! Big deal!
我有个缺点!怎么了?!

flaw n. 瑕疵,裂纹,短暂的狂风; v. (使)有裂纹,暴露缺点

big deal n. 美国俚语,一般指大人物,或者极其重大的事,口语里常常用作反语,表示轻蔑、不赞同

I'm getting a deja vu.
我有似曾相识的感觉。

deja vu n. 似曾相识的感觉,幻觉记忆

这样的情况我遇到过好多次,总以为梦到过,或者前世经历过……比如现在在写这篇文章的时候……

如果你看到这行字了,说明你看完了。给自己一点掌声吧!

大家觉得本集还有什么经典的台词,欢迎在下方评论分享~

点这里看第4期丨乔治•史蒂法诺普洛(S01E04)
看老友记学英语丨目录


图片来源:剧中截图

文丨佳木繁玥
一位学了中医后弃医从文却依然热爱中医文化的姑娘。

感谢阅读!欢迎转发!
参考请标明来源,转载请简信获取授权!
原创不易,请尊重作者!

推荐阅读更多精彩内容