[译]伊丽莎白·詹宁斯 《爱》

老年的伊丽莎白·詹宁斯(1926-2001)


【英】伊丽莎白·詹宁斯       陈子弘 译

它并不存于孤独的心中。
在脑海里我找不到它;
我知道它深入骨髓,
我也知道,你能在手势、
在触觉上找到,在我们给的
所有含糊词上找到。是否
最好能在只解释了幸福的
那一本书中找到?
我的爱很简单,但却深沉;
而我找不到恰当的话语。
有时他们会在我睡梦中到来
当他们来的时候,他们闪亮如刀剑。

Of Love

It is not in the heart alone.
I cannot find it in the mind;
I know it reaches to the bone,
I know also that you can find
In sign, in touch, all this in look
We give vague words to. Is it best
To find it written in a book
Explaining what is only blessed?
My love is simple but is deep;
I cannot find the fitting words.
Sometimes they come to me in sleep
And when they do they’re strong as swords.

                          Elizabeth Jennings

推荐阅读更多精彩内容