英文词汇表达每日一记(1)

写在前言:

最近辞职了,为了逼迫自己每天学点东西输出点东西,决定开始每日写点。前段时间加入了一个read&share群,里面有很多爱好英语的人的分享。今天把他们分享的内容整理一下。真的有很多干货!!(暂时还不会排版(′Д`))

1. Various studies point to the conclusion that subjecting the mind to formal discipline—— as when studying geometry or  Latin —— does not, in general, engender a broad transfer of learning.

Engender: To bring into existence; give rise to

Eg. The issue engendered controversy.  这个问题引起了争论。

2. There's an unusual bounty of Democratic candidates of all kinds, and as Jones and Allred demonstrate, that's not merely a numerical phenomenon. It has brought engaging new figures and impassioned new voices into the arena.

Engaging: interesting or pleasant in a way that attracts your attention. 

Impassioned (usually before noun): filled with passion. 

Eg. Movie stars often have an engaging aura that is hard to describe. 电影明星经常有一种难以描述的迷人的光环。

She made an impassioned plea for help.  她情绪激动恳求获得救助。

还有类似的表达 made a plea for justice/mercy

3. Between的用法(翻译的时候要灵活处理)

Sometimes years will go by between rain storms. 可能几年都不下雨。

The elevator girl reads between passengers. (摘自翻译辨误)在没有乘客的时候,开电梯的女孩就看看书。

She modeled between roles. 在没有演出的时候,她客串当模特。

4. Hard-liner: hawk or hawkish person. 形容一个人做派强硬,常用于美国国家政治生态中。也被称为鹰派,相对立的一派是鸽派 (dove/dovish).

5. Streets ahead of 

以前 UK 的学龄前女孩在多方面领先男孩的一篇文章,用这种表达方式作为标题

“Testing reveals girls are still streets ahead of boys”

Girls are racing ahead of boys in a whole range of skills, from reading and writing to showing the ability to concentrate before they even start their first day of school.

6. 关于黑户的翻译

They are living a precarious, paperless existence. 这里的paperless其实就是没有政府的证明文件,或者说没有户口证明的意思。如果要翻译黑户的话,可以参照《经济学人》上的一个表达:Ms. Li is known colloquially in Chinese as a heihu, literally meaning "black hukou". It means she barely has any legal identity at all. 根据这句话,在第一次处理的时候,便可处理为:a heihu is someone who is denied a legal identity due to his/her family's violation of the one-child policy. 然后在下文中,heihu(斜体)便可直接使用了。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,560评论 4 361
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,104评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,297评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,869评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,275评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,563评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,833评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,543评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,245评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,512评论 2 244
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,011评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,359评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,006评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,062评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,825评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,590评论 2 273
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,501评论 2 268

推荐阅读更多精彩内容