美国证券交易委员会对一家比特币创业公司持有者提起了欺诈指控

SEC files fraud suit against bitcoin startup owner

美国证券交易委员会对一家比特币创业公司持有者提起了欺诈指控

原文链接:http://www.coindesk.com/sec-files-fraud-suit-bitcoin-startup-owner/

The US Securities and Exchange Commission has filed fraud charges against a UK citizen accused of bilking the investors of a bitcoin startup.

美国证券交易委员会提出了欺诈指控,针对被指控诈骗比特币创业投资者的某个英国公民。

filed: 提出( file的过去式和过去分词 );把…归档;用锉锉;定案

has filed fraud charges against .... 对什么提起了欺诈指控

bilk [bɪlk] vt  蒙骗 诈骗

The  Securities and Exchange Commission has filed fraud charges against the company and the US Justice Department is also investigating the matter. 证券交易委员会对该公司提起了欺诈指控,司法部也正在调查此事。

According to court documents filed today, the SEC accused Renwick Haddow of misleading stakeholders who bought into two companies he founded: Bitcoin Shop Inc., which was advertised as a platform for trading bitcoin, and Bar Works, a co-working space company akin to WeWork. Concurrently, the US Attorney's Office for the Southern District of New York is also pressing charges against Haddow.

根据今天提出的“法庭文件”,SEC控告 Renwick Haddow误导股票持有者(利益相关者)买进他创立的两家公司:Bitcoin Shop/Bar Works. 其中Bitcoin Shop的广告显示是一个比特币交易平台。Bar Works则是一个像WeWork的共享办工公司。同时,纽约南部的美国检察官办公室也在指控Haddow.

accuse v. 控告;指责    accused n.被告 adj.被控告的 ;  akin to——[əˈkɪn] adj. 相似的;同族的;同源的;关系密切的; Concurrently adv. 同时地

The SEC alleged that Haddow, who resides in New York, misrepresented key factors about the company's operation and the background of senior executives of Bitcoin Store Inc. who, according to the statement, "do not appear to exist" in an attempt to to allure potential investors.

SEC(证券交易委员会)声称Haddow(定居在纽约),故意歪曲关于公司运营和关于Bitcoin Store高管的背景。根据他的声明,“不存在”试图吸引潜在投资者。

allege ——[əˈledʒ]  vt.断言,宣称,辩解;提出…作为理由; She alleged that there was rampant drug use among the male members of the group 她声称该团体中有大量的男性成员吸毒。misrepresent——[ˌmɪsˌreprɪˈzent]  vt. 歪曲,误传;诬告,把…颠倒黑白;不称职地代表  He said that the press had misrepresented him as arrogant and bullying 他说新闻媒体把他歪曲成了一个傲慢而又霸道的人。

divert  [daɪˈvɜ:t] vt. 使转移;娱乐;转移注意力  The government is trying to divert more public funds from west to east.政府正试图将更多的公共基金从西部转到东部。

Haddow – who the SEC said created a broker-dealer firm, called InCrowd Equity, without registering with the agency – was further accused of diverting funds raised from investors to bank accounts held outside of the country.

据SEC表示,Haddow未经注册创建了一家经纪人公司,叫InCrowd Equity。他将被进一步指控挪用从投资者那里募集来的资金,并转移到其它的国家开立的银行账户。

The SEC said today in a release:

"Haddow allegedly diverted more than 80 percent of the in funds raised by the broker-dealer for the Bitcoin Store, and sent more than $4 million from the Bar Works bank accounts to one or more accounts in Mauritius and $1 million to one or more accounts in Morocco."

“Haddow涉嫌挪用超过了80%的资金,这些资金通过经纪人募集用于比特币商店,同时从“Bar Works”银行账户发送超过400万美元在毛里求斯一个或多个帐户,超过100万美元在摩洛哥的一个或多个账户。”

allegedly—[ə'ledʒɪdlɪ] adv 据说;依其申述 (涉嫌)  A writer is suing director Steven Spielberg for allegedly stealing his film idea; 一名作家正控告导演史蒂文·斯皮尔伯格涉嫌剽窃了他的电影创意。

In court documents, the SEC noted that Haddow had previously received an eight-year disqualification in the UK from working as the director of a company, a ban stemming from his involvement with a firm called Branded Leisure plc.

在法庭文件中,SEC指出,Haddow曾收到一个长达8年,取消在英为做为公司直接领导人的资格,这个禁令原自他曾被卷入一家叫“Branded Leisure”的公司。

disqualification——n.剥夺资格,失格,不合格;无资格  Failure to abide by this rule results in immediate disqualification.未遵循此规则者将立即被取消参赛资格。                  stemming from——源于  stem ['stem] v.遏制[阻止](液体的流动等)( stem的现在分词 );封堵;遏止  The inspiration stemming from(源于 源自) his travels lasted the length of his career.由旅行得来的灵感伴随了他的整个职业生涯

The SEC also alleged that fake identities were employed by the accused firms. The court documents noted that the CEO of the startup is named Gordon Phillips, who appeared in promotional videos for the serviceAccording to a LinkedIn page, the profiled person used to work for HSBC in London and Hong Kong, as well as Deutsche Bank.

SEC还指控他用假身份受雇于被告公司。法庭文件指出,该公司CEO叫Gordon Phillips,曾为这个服务做过视频宣传根据LinkedIn主面的简历,他曾在香港和伦敦的汇丰银行、以及德意志银行工作过。

Yet the agency alleged that Gordon Phillips "never worked for HSBC or Deutsche Bank" and it believes the name is a fictitious one.

然而, 代理声称Gordon Phillips从来不曾在汇丰银行、德意志银行工作过,并且相信他的名字是虚构的。

Earlier this month, New York business publication Crain's reported on the collapse of Bar Works, noting that the firm is the subject of an investigation by the Federal Bureau of Investigation as well as two investor-led lawsuits. A report in January, fromThe Real Deal, first suggested that fake identities were employed.

本月早些时候,纽约商务出版物Crain报道过“bar works”的崩溃/垮台,并指出,这个企业是由联邦调查局调查的对象(主体)以及两投资者主导的诉讼。一月的一份报告中,从真正的交易,首先建议采用假身份。

is the subject of ——是....的主题  But the more important issue is the subject of the documentary. 但更为重要的问题是这部纪录片的主题

The website www.bitcoinstore.global appears to be connected to the scheme. A press release published on the site in July 2015 showed that Bitcoin Store Inc., the exact name of the entity charged by the SEC, was trying to issue (发行)a convertible promissory notes with a coupon of 8% per annum in order to raise $1.825 million.

网站www.bitcoinstore.global似乎是连接的方案。一新闻稿发表在2015年7月发表在网站上,显示这个比特币公司,由证券交易委员会指控的单位准确名称,试图发行可换股承兑票据,票息为8%每年,目的是筹集182万5000美元。

promissory notes本票,期票( promissory note的名词复数 )                                                coupon——有优惠券的意思,也有票息的意思

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,736评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,167评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,442评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,902评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,302评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,573评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,847评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,562评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,260评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,531评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,021评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,367评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,016评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,068评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,827评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,610评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,514评论 2 269

推荐阅读更多精彩内容