齊文昱老師 | 英文觀止:培根 | Narcissus; or Self-Love 003

.

Narcissus; or Self-Love 


by 

Francis Bacon









The Very Best of Enya












In this fable

are represented

the dispositions, and

the fortunes too,

of those persons 

who from consciousness either of

beauty or some other gift

with which nature unaided

by any industry of their own

has graced them, 

fall in love

as it were with themselves.





很多人讀後半句呀,讀得比較亂。


每次咱們的散文課,

其實我備課需要花得時間比較多一些。

因為我需要去猜測,

大家在讀得時候,什麼地方會出問題。

( 你知道吧。)



而在上課的時候,就必須把這個,

大家會出問題的地方講清楚。


那麼,

既然我已經找到了,

哪些地方會有問題,

所以希望你聽好這句話。



一開頭比較簡單,他說,

In this fable


fable,什麼意思呀?

( 這個不難吧。)

寓言。


在這個寓言中呢,are represented,

represented


注意,
represented
不是代表,
不要翻譯成代表。

中文的翻譯,

                 


 represent
 描寫,描繪




這個寓言中呢,
描寫了一種人的



dispositions

  人的性情。


這個寓言當中阿,

描述了
人的某些性情,或是某些氣質。

以及,
這種人呢,他相關的命運。




各位迅速找一下,命運是哪一個字阿?

命運。

fortunes。


Very Good


你看,

那個故事不就講了,

Narcissus

這個,特別自戀的,

這個,這個,美少年,對吧。


他的性情和他的命運嗎。

這都不難。


再往下,

of those persons 

講了這樣一些人。

注意,後面是難句了。

                      


      什 麼 人 呢 ?


看定語從句,阿。

我們讀慢一些。

who from consciousness 

either of beauty 

or some other gift 


with which nature
unaided by any

industry of their own has
graced them, 


fall in love
as it were 
with themselves.





你在學英文的時候,

特別學散文的時候,


遇到一句話,一知半解,

千萬不要一帶而過。


把,


他,

一個字,一個字,

研究清楚。


才是你長進的機會。




學英語最怕什麼?

怕你天天在學,

但,始終看不見長進。



我問各位,幾個問題,阿。

第一個問題,給你十秒鐘,你看一下,


who 後面,引導一個定語從句,對吧。

而,從句中,

一定要有一個動詞,對不對。

第一個工作,給你十秒鐘找,

who 後面,那個動詞是哪一個?





who

from consciousness either

of beauty or some other gift

with which nature

unaided by any industry of their own

has graced them,

fall in love as it were

with themselves.




在公屏告訴我。

有人說 gift ,

請問 gift ,能做動詞嗎?

gift,不能做動詞。


( 我們B班的牧童同學,
  人家第一個說對了。)

哈恩。( 笑 )


應該是後面的,fall in love

各位,fall in love

這個是動詞。


所以呢,有這樣一些人,

什 麼 人 呢 ?


這些人,

fall in love

as it were with themselves


其實,阿,注意聽,阿,

咱們各位,先看最後那幾個字,___

fall in love

as it were with themselves


中間,
希望你,
如果有那個課件在旁邊的話,
在課件畫一個括號。

括一下,as it were。


畫好了。


就是,彷彿



as it were

是個短語,

可以把他,作,

插入語的。

如果你忽略,這個,as it were

的存在,

後面就說,這批人阿,

fall in love as it were with themselves




                                                          ▉

                            fall in love 

                        with themselves

                    深  深  地  迷  戀  自  己



                      ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉ ▉


                      ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░ ░



                                                           ░




這個是從句的骨幹。

叫,___

fall in love with themselves


中間,

插入的那個,

as it were,

是,

彷彿的意思。


♥ 彷彿
這批人,
深深地迷戀著自己。



這,第一個難點。

聽明白了嗎?

這點,聽明白,敲一,

我再講第二點。

好。

第二點,恩阿。

第二點,第二點介詞用法,看一下。


who後面有一個from


from something


       from = ?

( from 等於什麼呢? )

你有筆和紙,記一下,


from = out of

( from 等於 out of )

有人說,這還用記嗎? 我早知道。

但,我想跟你說得是,


     from 和 out of

經常可以表示

         因果關係


中文,叫,

            出 於

或者,叫,


            由 於




這批人,


為什麼會迷戀自己呢?


為什麼,會,

fall in love with themselves ?

為 什 麼 呢 ?



因為,
他們意識到了,
自己的什麼什麼,是這個意思。


( 各位迅速找一下,
  現在就好看了吧,

  意識到
  是哪一個字,阿? )



             意 識

 consciousness



對了,

意識

因為他們自己知道,

知道什麼呢?

知道,他跟一般人不一樣。



他,

       有,

              優勢。




什麼優勢呢?


兩種可能,

一種,

特別有優越感的人,阿,

不外乎兩種優勢。



      一

      個,

      是,Beauty


       天生,有                        

       驚豔 | 的容顏。

這種人,他自然會有一種,優越感。




那麼,
還有一種情況,
長得不那麼美麗或者不那麼英俊。

但,


天賦異稟。

他們具有 gift

這樣一種天賦。


什麼樣的天賦呢?

最後一個環節,

看天賦後面的定語從句。


with which nature

unaided by any industry

of their own has graced them


說,這個天賦,阿,

是,造化,上蒼,賜給他們的。

我想跟你說得,

是,

造化,上蒼,

叫,___

nature

對吧。























昱先生的字











那麼,那個,

賜給,賜予,是哪一個字阿?

( 那個,動詞,上蒼,賜給,他們 )

對了,

應該,是,___

graced

賜予。


賜予他們這樣的天賦。



而,這中間呢,

不需要,他們自己任何的努力。

這中間,插入了一個短語,

你可以再記一下,叫,___


unaided

by any industry


* industry means hard work *

   industry,表示努力的意思。


不需要自己付出努力,

上天,就給他們這樣的天賦。



所以,
整句話,我帶你,再順一遍,
先,把,這個難句,看懂,阿。

看一下,


第一,說,

有這樣一批人,

什麼人呢?

這批人呢,他們特別的迷戀自己。

關鍵在於,謂語動詞,

fall in love
as it were with themselves


第一點。


第二點,

你要明白,

在句子間有那個,as it were,

as it were = as though

彷彿。


彷彿他們很迷戀自己。

這,第二點。


那麼,

第三點,

他為什麼迷戀自己?

他,講一個原因

但,
這個原因,阿,
他是一個介詞,來表現的。

剛剛重點講了,這個介詞是哪一個阿?

是,from,對吧。


因為,

他們,意識到了,

自己很美麗,或者,自己有天賦。


而,這個天賦呢,
不是他通過努力換來的,


叫,___

unaided by any industry

而,是,上蒼,賜予他的,

nature grace them with a gift

是這個意思。


這回看明白了嗎?

如果,你真懂了,敲一。

我們後面做展開了,好吧。


( 對,
  這才是真正有成就感的事情。
  對吧。好了,下面。)




這句話,
恩,難句呢,
一般
我們都會把他翻譯成中文,對吧,

我會跟你去,分享一下我的翻譯。

( 這個中文呢,翻得比較,簡單一些)

  我 (齊文昱老師) 這樣翻的。






無須勤勉努力,

而容顏俊美,

或天賦異稟者,多喜顧影自憐。

其性情與命運之描摹,盡皆於此。


  Translated by @
  齐文昱老师(新浪微博)



這樣來翻,就整句話了。


正好語序是倒過來,對不對。

那個,

描摹,盡皆於此

就是,那個,___

In this fable are represented


然後,你從中文,從後往前看,

性情與命運,對不對,


性情,就,是,___


dispositions 。


命運,就,是,___


fortunes 。


描摹,就,是,___


represented 。


然後,前面呢,

無須勤勉努力,

unaided by any industry

那麼,

容顏俊美呢,

就是,他們有,beauty 。

天賦異稟,就是,gift 。

而,這個中文的,天賦,

不就是,

nature grace them with a gift

那麼,

多喜顧影自憐,

就是,他們經常會

fall in love

as it were with themselves

那麼,

這個呢,就可以和

那個,英文,

然後,這樣去,對應在一起了。


注意一下,

中文裏面,

顧影自憐的

這個,憐,這個字,阿,

憐,不是,可憐,同情的意思,阿。


憐,是愛的意思。


所以,這是,
我們,在文章中的第三句話的講解。

各位沒有問題了吧,

沒問題之後,敲一,

我們看後面句子,好嗎。



















遂之先生























.



- -

圖片來源 :

The Very Best of Enya

推荐阅读更多精彩内容