「らしい」「そうだ」「ようだ」

らしい

「らしい」接在句尾,是根据外部信息以及听觉信息推测,即根据传闻情报所获取的信息,不是单纯想象的。表示说话人认为该内容是确信程度相当高的事物。可与「によると」「どうも」「なんでも」「いかにも」搭配使用。

天気予報によると、明日は雨らしい。/根据天气预报明天好像有雨。(「雨らしい」是根据天气预报这一信息来判断的)

みんなのうわさでは、あの人は翻訳者としてかなり有名らしい。/听大家说,好像他是一名相当出名的翻译家。(「有名らしい」是听了大家的传闻得出的结论)

兄はどうも試験がうまくいかなかったらしく、帰ってくるなり部屋に閉じこもってしまった。/哥哥似乎考试没考好,一回到家就闷在屋里不出来。(“考试没考好”是根据“一回家就闷在屋里”不出来这一状况来判断的)


そうだ

「そうだ」接在形容词词干、形容动词词干之后。主要以视觉印象来进行推测,译为“看上去…”,“好像,似乎”。常搭配「さも」「いかにも」等副词,表示强调。

その映画はさもおもしろそうだ。/那部电影好像很好看似的。

彼女はいつもさびしそうだ。/她看上去总是那么孤单的样子。

注:不能接在「きれい」「赤い」「美しい」等一看就能明白的表外观的形容词后。

彼女はきれいそうだ。(×)  

彼女はきれいに見える。()/她看上去很漂亮。


如果接在非视觉动词后面表示一种预感和心理状态,译为“可能要”。接续为:动词连用形(去掉ます)+そうだ。常与「もうちょっとで」「今にも」等副词搭配使用,表示事态即将发生的紧迫感。

暑くてもうちょっとで死にそうだ。/热得要死了。

今日中に原稿が書けそうだ。/有可能今天之内把稿子写完。


接用言简体后,表示该信息不是自己直接获得的,而是间接听说的。译为“听说、据说,据…”,以报纸、小道消息等说明信息来源时多以“…では”“…によると”等形式出现。

昔はこのあたりは海だったそうだ。/据说曾经这一带是大海。

新聞によると、今年は交通事故の死者が激増しているそうだ。/据报纸报道,今年因交通事故死亡的人数剧增。

注:「そうだ」本身不能使用否定或过去的形式。

今年の冬は寒いそうではない。(×)

今年の冬は寒くないそうだ。()/听说今年冬天不会太冷。


ようだ

「ようだ」接动词词典形、タ形后,接名词或形容动词的形式为:名词の/形容动词な+ようだ;名词/形容动词だった+ようだ;名词/形容动词じゃない+ようだ。常与「まるで」「あたかも」「さながら」「ちょうど」搭配使用,表比喻,译为“像…一样的;…似的”。

この雪はまるで綿のようだ。/这雪像棉花一样。

町はすっかり寂れてしまって、まるで火が消えたようだ。/街上一片萧条景象,就像火熄灭后那样沉寂。

多伴随「どうやら」「どうも」「何となく」「なんだか」表示说话人对事物所具有的印象或推测性的判断。用于通过说话人身体的感觉、视觉、听觉、味觉等来叙述所抓住的印象或状态,并综合那些观察来叙述说话人推测性的判断。

どうも風邪を引いてしまったようだ。/总觉得像是感冒了。

どうやら明日は雨らしい。/ 总觉得明天会下雨。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 157,298评论 4 360
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 66,701评论 1 290
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 107,078评论 0 237
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,687评论 0 202
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,018评论 3 286
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,410评论 1 211
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,729评论 2 310
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,412评论 0 194
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,124评论 1 239
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,379评论 2 242
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,903评论 1 257
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,268评论 2 251
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,894评论 3 233
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,014评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,770评论 0 192
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,435评论 2 269
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,312评论 2 260

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,223评论 0 8
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,894评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,231评论 0 7
  • 晚风无心落街明,秋声有意惹尘埃。 九月下的太阳不是那么躁了,风也一改往日的张扬,好歹拂在脸上有了一丝温柔的凉意。日...
    小似阅读 616评论 2 3
  • 心怀执念就是贪欲, 过度追求就是拖累。 花都开好了, 可你还没来。 恍惚间,三月份又走到了尾声。如果非要用一个词语...
    这么近那么远幸福阅读 300评论 0 0