泰戈尔 飞鸟集 101 - 120

泰戈尔 飞鸟集 101 - 120

译者: 划过天空的青鸟

The dust receives insult and in return offers her flowers.

尘土受世人践踏, 却报之以繁花.

Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,
for flowers will keep themselves blooming all your way.

走下去吧, 不必停留.
不必为了保存美丽而收藏.
走下去吧, 你会发现,
一路上都有繁花盛开的芬芳.

Roots are the branches down in the earth.
Branches are roots in the air.

根须是探寻大地的枝干,
枝干是伸向天空的根须.

The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest.

远去的夏日之旋律,
飞旋于秋天的原野,
寻找着曾经的巢穴.

Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.

不要把虚名借予朋友,这是对其声名的践踏。
(这是格言呢,还是警句呀?)

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round

那些无名的过往,宛如时光附着在,我心石上的青苔。

The echo mocks her origin to prove she is the original.

回声嘲弄着她的主唱,以证明自己才是原创。

God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.

富足的人们,夸耀自己得到了神的护佑。上帝因此而蒙羞。

I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been lighted.

我将我影洒在我路上,只因我有一盏明灯,还未点亮。

Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.

一个人走进喧嚣的人海,
只是为了,
将他沉默的呐喊,
掩盖。

That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless.

死亡会在衰竭中散去,只有无穷无尽里,才会有完美的结局。

The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with gorgeousness.

太阳只会穿着朴素的光芒,云朵才会装饰以炫丽的衣裳。

The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.

群山好象孩子们在吵闹,伸出双臂,试图摘取星光闪耀。

114.

The road is lonely in its crowd for it is not loved.

道路在人潮中,却是孤独寂寞的。因为他没有被爱着。

115.

The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and
clouds that pass by.

强权以作恶多端为荣耀,却被落叶和浮云嘲笑。

The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning, some ballad of the
ancient time in a forgotten tongue.

阳光下大地对我轻轻吟唱,
像织机前的妇女转动机簧,
哼起歌谣曲调悠长,
用着早已被遗忘的远古行腔。

117.

the grass-blade is worthy of the great world where it grows.

片叶的价值,不逊于它赖以生存的世界。

Dream is a wife who must talk, Sleep is a husband who silently suffers.

梦是一位喋喋不休的妻子,睡眠是她默默忍受的老公。

The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,
your mother. I am to give you fresh birth.

黑夜亲吻正逝去的天光,
在他的耳边悄声低吟,
我是死亡,我是你的母亲,
我将给予你新的生命。

I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.

黑夜啊,我感受到你的美丽,
就像恋爱中的女人,灭去灯光的一息。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,117评论 4 360
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 66,963评论 1 290
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 107,897评论 0 240
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,805评论 0 203
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,208评论 3 286
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,535评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,797评论 2 311
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,493评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,215评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,477评论 2 244
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,988评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,325评论 2 252
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,971评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,055评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,807评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,544评论 2 271
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,455评论 2 266

推荐阅读更多精彩内容