上台,鞠躬。
“今天我们俩上得台来。”
...
“没啦?接着说啊,上台干嘛来了。”
“大家好。”
“哎,大家好...嗨嗨嗨,上来给大家说好来了?”
“可不嘛,这大家都好好的,那就挺好啊。”
“停停停,瞧您笑的那样儿。您这不行,上得台来您首先得做个自我介绍。”
“得做个自我介绍?”
“可不嘛。”
“今天我们俩上得台来,首先做个自我介绍。”
“这对了。”
“我呢,是相声界的一颗老鼠屎,我身边这位...”
“您等等,没让您说外号,您介绍自个名字就成了。”
“哦,得先介绍我名字?”
“对喽。”
“今天我们俩上得台来,首先做个自我介绍,我呢,是相声界的一枚黑不溜秋,我身边...”
“您别说了,黑不溜秋这不还是老鼠屎吗?”
“呦,您看出来了?”
“什么我看出来了,这大伙都听出来了。您这不行,您得介绍您身份证上那名字。”
“哦,我得先介绍我爸爸给我起的名字?”
“对喽。”
“好,今天我们俩上得台来,首先做个自我介绍,我呢,姓汤,名芒斯,您各位可以叫我芒斯。我身边...”
“汤忙死...不记得给你起过这名字啊。”
台下笑。
“那可不,我爸爸起的,洋气吧?”
“洋气,中国人谁敢取名叫忙死啊。”
“这芒是光芒的芒,斯是李斯的斯。”
“哦,这么个忙死啊,您这名起的也太像忙死了。”
“这你就不懂了,这里面是有学问的。”
“这里还有学问?那您说说,看看是什么学问。”
“中国有句老话,叫‘物极必反’。”
“是有这么一句,出自《吕氏春秋·博志》,里面有这么两句叫‘全则必却,物极必反’。”
“瞧瞧,这就是多看书的好处。”
“您夸了。”
“您再给大伙儿讲讲这两句什么意思。”
“这两句意思就是事情发展到一定极端,就会出现相反的结果...您等等。”
“明白了?”
“忙死,感情你爸爸是要你长生啊!”
“看,明白了。”
“中国人没这么叫的,您要么叫长生、要么叫多寿,没听说过忙死的。”
“得,还是没明白。”
“我怎么没明白?”
“物极必反,我这个忙死反过来怎么说?”
“忙活呗。”
“去!这多难听。”
“那叫什么,忙生?”
“去!你媳妇才是猪。”
台下观众大笑。
“得,我也甭猜了,您告诉我吧。”
“忙死,这反过来,就是不忙死,不忙死那叫什么呀,不着急死。”
“合着您这反过来就是闲死呗!”
“对喽,您众位看看,多自在。”
“嚯,你爸爸学的可真好,你爸爸是中国人吗?”
“呦,您看出来了?”
“感情还真不是中国人,那您这名字得跟外国人的习惯读啊。”
“看看,这就是多读书的好处,都知道外国名字跟咱中国名字读法不一样。”
“那是,咱中国人是姓和名连着读,外国人是名字在前,姓在后。”
“对喽,您诸位要是叫我全名可不能叫错了,那得叫什么呀?”
芒斯汤,台下观众配合喊道。
“你看,都是念过书的。”
“芒斯汤,忙死,汤,哎哎哎,您等会。”
“怎么了?”
“你爸爸是外国人?”
“是。”
“给你起个外国名字叫忙死汤?”
“没错。”
“感情您这中文名字还是叫老鼠屎啊!”
“可不嘛!”
“这还委屈上了,没有这样翻译的,这外国人名字翻译成中文,它都是音译,没有直译的。”
“哦,这外国语翻译成中文不能直接翻译,还得音译?”
“对喽。”
“那我是错怪我儿子。”
“跟您儿子什么事啊?”
“就昨天,我媳妇不是给他报了个英语补习班嘛,给发了个小册子,四四方方,巴掌这么大。好家伙,上面密密麻麻都是英文,我一瞧,旁边还写了铅笔字。”
“铅笔字写什么了?”
“Hello,就英语那个哈喽啊,这孩子在Hello旁边写了个哈喽,糊涂孩子。我一看就急了,这什么孩子,学个英语学成这样,当时我就掏出了脚下这二十四厘米的鞋底子,啪,啪,两下就给孩子打哭了。”
“嗨,您这是干嘛呀!那孩子学英语,人得先学会读,这写的是单词发音啊。”
“所以说我这是错怪我儿子了。”
“那可不。”
“哎呦,可怜的娃,我现在这个悔啊。”
“得,您也甭哭了,把咱这相声讲完赶快回家安慰安慰孩子。”
“是是是,今天我们俩上得台来,首先做个自我介绍,我叫芒斯,身边这位老师是我的搭档,您叫...”
“郭周。”
“嚯!您就是一锅粥啊!怪不得咱俩能成搭档。”
“我可去你的吧。”
鞠躬,下台。