135故事分享--鹅妈妈童谣

一、    究竟什么是鹅妈妈童谣?

从人类语言学习的规律来说,孩子的牙牙学语,从来都离不开充满韵律的童谣的浸染,中国的孩子从小念着“小老鼠上灯台”“摇啊摇,摇到外婆桥”,还有很多孩子都爱读的《北京童谣》长大,欧美的孩子呢,自然也有着他们自己传统特色的优质童谣,这个就是“鹅妈妈童谣”英文叫做mother goose。

鹅妈妈童谣其实是英美国家民俗儿歌的统称,最开始的版本只有52首诗歌,收录在1791年的Newbery版本的《鹅妈妈童谣》中,这个版本的童谣也可算是是世界上最早的儿歌集。随着时代变迁,童谣的内容不断扩充,最多的时候统计大约有800多首儿歌都收录其中。

我的美国朋友Josh已经39岁了,毕业于哥伦比亚大学建筑所,当我问起他《鹅妈妈童谣》时,他仍然能脱口背出那些极富音乐感的句子。

Josh说,在全美,每一个小孩子能熟背好几首鹅妈妈。在他还咿呀学语时,他的母亲常常为他读鹅妈妈,那是深深刻在他心里、伴随他一生的童谣。

因为流传的年代久远,鹅妈妈童谣中的许多儿歌充满了时代的色彩,18世纪的英国发生工业革命,社会动荡,民间开始自发的产生一些抨击社会贫富不均的小诗,这些小诗也被收录到其中。简单的说,鹅妈妈童谣在一开始并不完全是给孩子读的,里面反映出大量成年人的情绪和心境,歌词中出现很多关于“生死”“罪案”“谋杀”“孤独”等负面内容。往更大的方面说,如果能读到最初原版本的鹅妈妈童谣,我们可以从侧面窥到一部英国发展简史。

进入20世纪之后,英美的各大童书出版社和插画作家纷纷发现,剔除那些具有黑暗色彩的童谣,这本流传多年的童谣集因为具有非常好的诵读节奏和文字押韵,是适合孩子在最初学习语言的阶段来进行朗读的,于是,他们将这些儿歌回归到“童谣”本身,配以温馨有爱的插图,修改不适宜儿歌诵读的文字,或者对某些童谣做一些删减,让这些小诗适合孩子阅读。

现在最为大家所熟知的鹅妈妈童谣,莫过于廖彩杏推荐的My Very First Mother Goose这个版本,但其实鹅妈妈童谣作为欧美民间流传多年的歌谣,是众多童书插画家竞相改编的素材,因此,好的鹅妈妈童谣版本远远不止这一个版本。

比如,下图中大家看到的这些:


图片发自简书App



一、    心喜阅童书出品的鹅妈妈童谣

今天要给大家重点介绍的,是美国童书插画家Sylvia Long的这个版本,在国内被心喜阅童书引进,引进出版后的图书长这样:


图片发自简书App

从作者的知名度和受赞誉度而言,Sylvia Long一点也不输My Very First Mother Goose的作者Rosemary Wells:

图片发自简书App

她个人曾获得过上十种童书插画创作奖项,他非常清楚创作出不一样的鹅妈妈童谣非常困难,在创作这版鹅妈妈童谣的时候,作者曾说过这样一段话:

“鹅妈妈童谣有着如此悠久深厚的文化底蕴,书店里摆满了各种版本的鹅妈妈童谣合集,许多都非常精彩。我强烈地觉得除非我能让它与众不同,否则没有必要再另作一个版本。”

——西尔维娅·隆

在美国童书界,Sylvia Long 版鹅妈妈童谣受到广泛的认可,获得主流出版杂志的各种星级评论和奖项:


图片发自简书App



这套书的策划编辑曾跟我聊过这套书的策划思路:

作为策划编辑,职责有两个:第一是筛选好书,刚才所讲到的那些寻找优质选题的过程就是我们为读者筛选好书的过程;那第二个职责,就是编辑的核心工作,策划好书——如何将这个书以最好的形式呈现在读者面前,让读者觉得有用和好用。

在策划这套鹅妈妈童谣的时候,编辑们绞尽脑汁地考虑家长所想,站在使用者的角度,想了一轮又一轮的使用方案:

怎样才能让这本童谣发挥最大的价值?

怎样能使童谣不只是童谣,而成为家庭亲子互动的粘合剂呢?

最后他们将这本童谣定位在“玩童谣”上,童谣只能读的吗?当然不是,童谣可以作为极好的英语游戏素材。用游戏的方式让孩子发现童谣的魅力,自然而然吸收和接纳英文音律,形成良好的听音辨音能力。


图片发自简书App

出版方从82首童谣中精选10首童谣作为代表,为这10首童谣配备童谣背景介绍、重点词汇和句式和2个家庭可玩的拓展游戏。寻找导读老师也很是花了一番功夫,最后确定邀请了在英国执教多年的樱桃老师撰写童谣游戏导读。

所以,这个部分,这是引进版和原版最大的不同。现在有一股风潮,就是家长非常热衷购买原版书,大家潜意识里觉得原版书才是纯正的英文环境,才更大高大上,但其实原版书不一定适合所有的家庭,它只适合爸爸妈妈英语水平特别牛的家庭,因为原版的英文书并不是直接针对第二语言学习的孩子,原版书的本意是给英语为母语的孩子阅读的,所以不会考虑到图书的英语学习属性,而引进的版本在保留原汁原味的英文的同时,考虑到中国孩子和中国家长使用的需要,适当增加了一些辅助性的材料,比如引进版为这套鹅妈妈童谣配备的中文译本、游戏导读以及朗读音频,这些都是为了中国的孩子能吸收得更好。

为了最大程度的保留英文原版的样子,在策划的时候,除了封面有中文的鹅妈妈童谣字样,内文的部分是保持和原版一模一样的,除了英文全本之外,我们还做了一个开本略小的中文译本,实际上就是一套两本,一个英文版一个中文版!

三、鹅妈妈童谣玩起来——我们这样磨耳朵、习语感

在谈到具体的方法之前,我想先选取这本鹅妈妈童谣中的一首,带大家感受一下英文童谣特有的韵律。

说起《小星星》,相信很多人都能哼唱出来,很多孩子学会的第一首英文歌你就是这个,但是大多数人都只听过这个歌的第一段,有多少人知道这首童谣的完整版本呢?


图片发自简书App

Twinkle, twinkle, little star,

How I wonder what you are.

Up above the world so high,

Like a diamond in the sky.

When the blazing sun is gone,

When he nothing shines upon,

Then you show your little light,

Twinkle, twinkle, all the night.

Then the traveler in the dark

Thanks you for your tiny spark;

He could not see which way to go,

If you did not twinkle so.

In the dark blue sky you keep,

And often through my curtains peep,

For you never shut your eye,

Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark

Lights the traveler in the dark,

Though I know not what you are,

Twinkle, twinkle, little star.

这首完整的《小星星》将语言的美表现得淋漓尽致,其中押韵尤为突出,每段文字都是工整的一二行押,三四行押——AABB式,即为 “连续韵”,也称“随韵”。如此优美的语言辅以静谧的星空插图,二者完美地融合,让读者仿佛置身于璀璨的星空之下,耳边传来动听的歌谣。

当然,不止这首《小星星》,其他童谣的也都具备一定的韵律和节奏,以便读起来朗朗上口,孩子能更深入地接受语言的信号,感知英语的语感,从而达到磨耳朵的目的。

现在,我们再通过书中的另一首Sing a Song of Sixpence。具体的谈一谈用童谣学英语的方法。


图片发自简书App

童谣是这样念的:

Sing a song of sixpence,

A pocket full of rye,

Four-and-twenty blackbirds

Baked in a pie.

When the pie was opened

The birds began to sing;

Wasn’t that a dainty dish

To set before the king?

第一步:家长预习

在给孩子读童谣之前,家长们需要提前预习,预习的内容除了一些难词、句子之外,还需要根据译文了解童谣的内容和背景资料。为什么会提到童谣背景,是因为鹅妈妈童谣的历史特殊性,之前也有提到说每首童谣其实都可能是时代背景的反射,所以如果孩子感兴趣,是可以跟孩子讲讲童谣背后的故事,会让孩子的印象更加深刻。所以我们还是鼓励有兴趣、时间也比较充足的爸爸妈妈“调查”一下童谣的背景。

Sing a Song of Sixpence历史背景很悠久,关于这首童谣的背景故事,解读版本多种多样。流传最多的解读版本是这样说的:

据说16世纪的人们平时的消遣娱乐活动之一就是将火鸟放在派中,做成一道美味的甜品!当有重要客人,比如国王来家里做客的时候,最激动人心的时刻莫过于客人将派切开,大家看着鸟儿从派里飞出来,身上沾满面粉,从所有人面前飘过。家长和孩子一起想象一下,当客人全部坐下,铺上餐巾,接着那些鸟儿就相继从派中飞出来的画面。孩子肯定会对这样不可思议的画面产生极大兴趣,接着会提出各种各样的问题。

我在策划导读部分的时候,也注意到这个问题,基本挑出的10首童谣,都有谈到童谣的历史和背景。

第二步:亲子共读

爸爸妈妈们对童谣熟悉之后就可以陪孩子一起读啦。第一遍的阅读,我们提倡父母给孩子朗读,而不是听音频,因为在孩子对童谣不熟悉的情况下,孩子一般都不会愿意听下去的。而父母的朗读相对于音频来说是有温度的,过程也更容易掌控,所以不论家长你的发音如何,都请你把不认识的单词查出来,读给孩子听,童谣的长度一般都不长,所以读童谣比读长一点的故事书,难度还是相对更小的。

对于3岁以下的小宝宝,童谣的作用体现在大量的泛听来磨耳朵,所以对于童谣的意思其实可以在一定程度上忽略,这个年龄段的孩子从童谣中吸收的是英文特有的韵律,对于英文发音方式的熟悉,增强的是听音辨音的能力。

对于3岁以上的孩子,特别是4岁往上的孩子,除了大量泛听之外,是需要结合插图和童谣的朗读,让孩子了解童谣的大致意思。那么这个亲子阅读的过程会更丰富一些:可以根据插图提出一些简单的英语问题并引导孩子发挥想象,当然回答问题不要强迫孩子一定要用英文回答,还是要根据孩子的英文水平,先用中文读图也没关系,但同时也要引导他们用英文来回答。这就大大地开发了一首童谣的相关价值。例如,What animals are there in the picture?或者How many birds are there in the picture?等问句。What animals?How many birds?

如果是精讲,每天提倡每天只讲一首童谣,预习的内容其实不多的,所以不要害怕,不用有很大压力。但是大量的泛听童谣,应该成为孩子每日的收听习惯,可以按照三餐来安排童谣的泛听,学会利用零碎时间,给孩子不经意的英文输入。

第三步:听纯正英语音频

亲子共读之后,我们再进入听音频的环节。

(播放音频2. Sing a song of sixpence)

很多爸爸妈妈都担心自己的发音不好会影响到孩子,其实只要平衡好自己给孩子读英语和孩子听纯正外教音频的比例,就完全不用担心的。所以,用来做英语启蒙的素材,配备音频是相当重要的。亲子共读让孩子熟悉的童谣本身,等孩子爱上之后,自然会接受外教的纯正音频了,能够理解的英文输入才是有效的输入。等积累到一定的程度,自然会开花结果,等待的过程可能很短可能很长,都需要爸爸妈妈有足够的耐心陪伴孩子一起成长。

第四步:重点词句活学活用

说回童谣的精读,这首童谣中有几个单词比较少见,教单词一点不能脱离环境来教,所以我们需要用例句来帮助孩子理解单词含义和用法,情景对应加上反复使用就是学英语的利器了。例如:

童谣中“dainty”的意义等同于“delicious”,表示“美味的,讲究的”。

在讲这个单词的时候,第一步当然是利用童谣中现成句子让孩子理解,第二步,我们可以查找字典里更多的例句。

例如:After dinner,we had dainty ice cream for dessert. 晚餐后,我们吃了美味的冰淇淋作为甜点。

过后,吃到什么好吃的时候,都可以用dainty代替delicious,是不是更高级呢?

第五步:童谣游戏玩起来

更深入一点,我们可以利用童谣和孩子一起进行游戏,这是需要孩子对童谣有足够的熟悉的情况下,并且对孩子的英语水平有一定的要求。

①  这首童谣的歌名叫Sing a Song of Sixpence,家长引导孩子发现这首歌名的特别之处——3个主要单词都由字母“s”开头。这时,是让孩子学习字母S及其发音的好机会。比如,让孩子说出一系列以“s”开头的单词,可以和爸爸妈妈比赛,如果孩子的水平不错,还可以鼓励孩子用这些单词造句,看能否每个句子都放入更多以“s”开头的单词。

每首童谣都有它特别的地方,这就是它能流传百年的原因。所以,只要机智的爸爸妈妈用犀利的眼神去发现,总能想到很多游戏陪孩子一起在家玩。这样的过程真的是不可多得的亲子时光。

①  这个童谣中还有一个特点,就是出现了好几个数字,和孩子一起找到数字,并将这些数字制作成卡片,一面写阿拉伯数字,一面写有英语数字。家长播放朗读音频或者为孩子朗读,孩子听到数字,马上找到该数字卡片,并用英语说出该数字,并且可以规定说数字时做某个动作,如听到six,孩子找出six的卡片,单脚跳6下;家长继续诵读歌词,听到four时,孩子找出该卡片,做4次的仰卧起坐。

这样的亲子游戏不但让孩子熟悉了歌词,通过听取目标数字单词,练习了听力,掌握了数字,锻炼了身体,更是密切了亲子关系。

不知道大家发现没有只要改变卡片上的单词,其实很多童谣我们都可以套用这种方法来“玩”。这就是这本书中导读的目的,精选十首童谣撰写的精读指导,具有普遍适用的价值。

这样下来,我们一首童谣就这么精细地读完了,不过别以为这样书都可以放一边睡大觉了。我们可以隔一段时间陪孩子读一下,反反复复加深印象变成想忘都忘不掉的东西。

以上我们讲到的是看到一首童谣,我们通常建议用这样5个步骤来精读一首童谣。但是针对不同童谣的不同特点,其中玩法也各有不同,爸爸妈妈们要学会找到不同童谣的不同特点,对各类童谣做对应性的游戏设计。

比如,在这本《鹅妈妈童谣》中,我们总结出有这样几种类型的童谣:

l  睡前童谣,代表为Rock-a-Bye,Baby;

l  游戏活动童谣,代表为Ring Around the Rosies;

l  数字童谣,代表为One,Two,Buckle My Shoe;

l  绕口令童谣,代表为Peter Piper Picked a Peck;

l  字母童谣,代表为A was an Angler;

l  动物童谣,代表为Bow-Wow, Says the Dog;

l  故事童谣,代表为Three Little Kittens They Lost Their Mittens.

……


不同类型的童谣,我们会使用不同的玩法。

比如睡前童谣,我们当然是建议在哄孩子睡觉时,由父母哼唱给孩子听,有的家长很害怕自己给孩子唱英语歌,一是怕自己五音不全,二是怕自己英语发音不好,其实给孩子轻轻哼唱摇篮曲,是共度温馨亲子时光绝佳的机会,这个时候,如果你能够给孩子哼唱英语歌,那简直就是再棒不过了,孩子不会在意你是不是唱的不在调上,你英语的发音是不是标准,在孩子眼里也不是最重要的,此时的英文摇篮曲,是给了孩子一种睡前习惯,一种温馨家庭的氛围,同时也为孩子输入了英语语音语调的启蒙,是一举二得的好事情。

具体来看一看rock-a-bye,baby这首童谣,他的历史可以追溯到18世纪早期,200多年来,这首童谣已经成为流传最久远的经典摇篮曲。所以爸爸妈妈一定要学会唱哟,我们的光盘中配备的是外教的清唱版本,一学就会哟!


图片发自简书App

这首童谣在具备摇篮曲的属性之外,还具备所有童谣都不能缺少的最重要属性,对啦,就是押韵,在这首童谣中,出现了3组重要的押韵词,green/queen, ring/king, baby/lady,有意识的归纳押韵部分,也就是单词的词根,有助于孩子记忆更多的单词,在让孩子了解押韵概念的时候,我们甚至可以让孩子随意编出押韵词,即使没有任何意义都没有关系,我们的目的就是让孩子体验押韵的感受,深入体会押韵的意义。

这里提供一种最容易在家庭中玩的押韵词游戏:由爸爸妈妈在纸上写出一组单词(一般在开始的时候,我们只列出3个单词),这3个单词中有1个是非押韵词,如果孩子有一定的英语基础,可以自己念出这3个单词,就请孩子自己念出来,并找出其中的非押韵词,如果孩子还不会读出这写单词,就由爸爸妈妈将三个单词念出来,让孩子来辨认哪一个不是押韵词。当孩子越来越熟练的之后,可以将一组单词增加至5个,难度增加。一切游戏的难度设定,都要看孩子自身的英语水平。

下面,我们再来看看游戏活动类的童谣,最典型的代表就是这首ring around the rosies。

图片发自简书App

这首歌谣的背景其实并不那么美妙,这首歌其实是描述1665年伦敦瘟疫的全面爆发,但几百年之后,人们大概早已经忘记了诗歌背后的黑暗历史,而演变成一种欢乐的儿童集体游戏了。所以,配合这首歌谣,是孩子户外游戏和活动的最好选择。

和插图所显示的一样,我们可以让孩子手拉手围成一个圈,边念诵童谣,边顺时针转圈,唱到“ashes,ashes”的时候让孩子们假装打喷嚏,在唱到“we all fall down”的时候,大家就一起假装摔倒在地上。这个游戏不需要任何道具,只有要孩子和爸爸妈妈一起就可以了,有时候孩子的快乐很简单,在快乐的游戏中,孩子很快能记住童谣的歌词。


图片发自简书App

再来说说一种非常特别的童谣类型——绕口令童谣,比如我们这本书中的这首peter piper picked a peck。

这首童谣中,各种p的发音,是不是看着就头晕。

建议爸爸妈妈自己先来挑战一下,看自己能不能一口气读下来?

中文的绕口令我们看的很多,但是英文的绕口令作为中国人一定是不多见的,这本身就是一个特别有趣的点。

作为绕口令,一定是有某个发音或者某些详细发音反复出现,这就使得绕口令中一定有一个重点发音,是需要让孩子重点感受的。比如这首童谣中的字母p,给孩子反复的输入,先听音频,在听父母读,让孩子在听的过程中感受p发音的特点。由于很容易绕错,在朗读的过程中就充满了笑点,完全不用担心孩子会听不下去。在整个游戏完成后,孩子一定会牢牢记住p的发音。

如果孩子有一定的基础,还可以试着让孩子跟读,当然这又增加了一层难度。

非常有意思的是,这首童谣,中文译本中的翻译很巧妙,非常有中文绕口令的意思,在挑战完英文绕口令之后,也一起来念一念中文的绕口令吧,这时你们一定会有绕口令乐趣*2的感受。中文译文是这样说的:


图片发自简书App

最后,我们再来说说故事类的童谣吧。

何谓故事类的童谣,其实就是一首童谣就讲述了一个完整的故事,有前因后果,有完整的故事开头和结尾。

这种童谣应该是孩子最容易坐下来听进去的,因为有故事情节,所以面对此类童谣,爸爸妈妈们一定要学会好好利用故事的起承转合,利用故事的悬念,引起孩子对童谣持续的兴趣。

我们来看看这次童谣的代表作:three little kittens they lost their mittens.


图片发自简书App

这是三只小猫丢了手套的故事,是不是大家都挺熟悉的?

整首童谣以完整的描述性句式为主,并没有特别强调韵脚,但是读起来却自有一种叙事性童谣的节奏感。

由于情节的丰富性,家长的朗读最好能结合童谣的剧情,比如在念到“they began to cry ”的时候,可以带着哭腔,在念到what!lost your mittens,you naughty kittens,可以带着妈妈的惊讶、不满和严厉……带感情表演和诵读才能更好的引起孩子关注童谣中的语言。

另外,由于这首童谣和孩子的生活非常相像,大家生活中是不是都会有孩子不听话弄丢了东西,被爸爸妈妈惩罚这样的情景出现?所以这首童谣中的很多词句都可以运用于生活,比如,套用what!lost your mittens,you naughty kittens这个句子,我们可以说what!lost your bag,you naughty kid!或者,当我们给孩子吃他们喜欢的东西是,可以套用oh,let us have some pie这个句子,比如,我们来吃点糖果吧!可以说成oh,let us have some candies!

事实上,每一本原版的童谣或者绘本,都是我们接触原汁原味英文的机会,这些书籍让我们直观的看到老外就是这么说话的,有心的爸爸妈妈们要学会将这些句子嫁接到实际的生活中,多说多用,才能深入孩子内心,如果只是在阅读的时候看一看,念一念,关掉书本就忘记了,这个效果势必不会太好的。

最后,给大家讲讲大家最熟悉的一首童谣Humpty Dumpty来作为今天分享的结尾曲吧。

这首童谣是怎么念的呢?


图片发自简书App

Humpty Dumpty sat on a wall (胖蛋胖蛋坐墙头)

Humpty Dumpty had a great fall (胖蛋胖蛋摔跟头)

All the king’s horses, and all the king’s men (纵使国王兵马强)

Couldn’t put Humpty together again (难让胖蛋回原样)


图片发自简书App

让我们先来简单介绍一下。在欧美, Humpty Dumpty是一个很出名的小胖蛋,不信你看,哪里你都可以看到它。


图片发自简书App

街头坐的雕塑是它

图片发自简书App

墙壁画的是它

图片发自简书App

飞上天的热气球是它

图片发自简书App

连小朋友们最喜欢吃的小饼干、小蛋糕也是Humpty Dumpty!

Humpty Dumpty 的意思是大胖蛋,但它只是一个名字,像“天天,Angela,甜甜” 。宝宝们长大之后,在日常生活中,是没机会用到这个词的。反而是童谣里面的这些词汇,宝宝们会接触到:

l Horse [hɔrs] 马

l King [kɪŋ] 国王

Fall [fɔl] 摔倒

图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App

l  wall [wɔl] 墙壁

最后,让孩子们感受一下最原汁原味的《Humpty Dumpty》吧,因为想到我们小时候学英语,都是只听标准慢速,这是很机械的。出国以后,发现每个人口音各异,语速各异。就想早点给小朋友们一个感受。下面的视频是我们邀请到美国芝加哥街头艺人的朗读和演唱,非常精彩,不要错过哟!

请大家用心朗读吧,这些童谣神奇悦耳,时而荒唐,时而睿智,充满爱的语言、韵律和故事,让孩子从听读童谣入门,熟悉英语语言的结构和发音模式,跟读朗诵,在重复模仿间掌握英语律诗的各种韵脚,培养绝妙的英语语感。

用这本书开头的一首小诗结束今天的分享吧:

Be careful as this small books ages

Do not fold or tear the pages,

Treat it carefully as can be,

For this book belongs to me

小书一页 上了年纪

不要折页 不要撕扯

请你小心 温柔相待

这本小书 它属于我

今天的故事就分享到这里,谢谢大家的参与[玫瑰]

推荐阅读更多精彩内容