×

姑姑為什麼寫繁體字?

96
玛格丽特姑姑 Signed
2017.12.07 16:33* 字数 1548
繁體字也沒那么討嫌,畢竟在中國也存在三千多年了

這是我在簡書寫作的第65天。

該寫篇文章回應下我寫繁體字的事了。明明是书,為什麼你非要寫體字,讓人看得好辛苦?--許多人都問過這個問題了,我再支吾以對就不應該了。

01·

我是在內地接受的教育,所以我會簡體字。

上個世紀未,我移居到香港。

移居到香港後,我遇到的第一個困難是我不太會講廣東話,後來慢慢會講了。我主要是通過看電視學習。

剛到香港,我還不知道香港藝人曾志偉是壞人,有次聽見他在娛樂節目中對一眾女藝人說:欽敬、欽敬,我就很留心的記住了,家人一起吃晚飯時我就練習說出來,結果他們個個笑到噴飯。原來那個詞語的發音和男性器官名稱的發音一模一樣,曾志偉是故意害人的。

遇到的第二個困難是他們平時都用繁體字,鸡成了;猪成了豬;虫變成了蟲;乌龟變成了烏龜……

還有,我的英語口語也很差。

為了融入香港社會,也是為了找份好一點的工作,我就去讀夜校。白天上十小時班,晚上上兩小時課,主要是學習英語和中文打字。

學習中文打字需要很大的決心,當時他們是用倉頡輸入法。一個字,比如字,要分左右兩部份,左邊打首尾兩碼,右邊打第一、二和尾碼,一個字要動用五個手指,輸入五個碼。

首先,自然要熟悉鍵盤位置,然後要熟記倉頡輸入法的代碼。

而對我,又額外多了一個程序。我要在腦海里先把簡體字轉化成繁體字,比如先把變成雞,再拆成碼,再在鍵盤上找到正確的位置,敲打出來。

所以當時我的中文水平相當於小學生水平。我要洗一次腦,將腦子里的簡體字全部換成繁體字,重新學習書寫,再學習中文打字。

大概練習了半年,我才能比較熟練地用倉頡法打出繁體字中文。我有一本倉頡輸入法字典,都翻爛了。

所以,後來的十几年就一直打繁體字,算是在文字上融入了當地文化。

而此刻我在手機上是用速成法打字,即只用打頭尾兩碼就可以了。

02·

兩個月前加入簡書,我開始意識到繁體字給閱讀者帶來的不便。許多閱讀者問我,為什麼要用繁體字?

當然,也有一些簡友說不介意看繁體字,正好可以學習繁體字。但這并不代表他們看繁體字真的很方便,這不過是說明了他們的友善,以及他們所表達的包容。

我也考慮過用簡體字書寫,因為我并非不會寫簡體字,只是我的手機設置沒有拼音輸入法,電腦上倒是有。

可以用手寫板寫,但手寫極慢極慢,我試過之後就放棄了。

上网去搜索繁轉換簡的軟件,好像沒有适合手機的軟件。

經過思索,決定還是保持繁體字。

入鄉隨俗原本是應該的禮貌,後來想,也不要低看簡書人的包容性。接受一個用繁體字的寫作者,這樣的容量他們還是有的。大多數人還是可以接受這樣的地區性文化差異。

我想,繁體字固然是給閱讀帶來不便,但有心要看你文章的,他們不會因繁體字就不看了。就像當年粵語歌曲流入內地,我們明明聽不懂粵語,但我們班上的男生卻把粵語歌唱得似模似樣,因為他們喜歡那些歌曲。

所以,我想清楚了,繁體字不是問題,文章才是問題。就像一些歌曲,明明是英文的,因為歌好聽,許多人照樣喜歡聽,而且在中文地區成為流行歌曲。

絕沒有因為是英文歌曲而被拒絕。

所以,我敢肯定,繁體字不會成為我在簡書寫作的障礙。

若有一天我寫的文章沒人看,肯定不是因為我寫繁體字的緣故。

是否該為自己寫繁體字給讀者帶來閱讀不便道歉呢?當然不必,那是比日本式禮貌更虛偽的禮貌。如果讀者覺得繁體字不便閱讀,自然便不會閱讀了。也不能為了別人閱讀的方便而增添自己的麻煩,那也不公平。

所以,繼續寫繁體字,就這么決定了。

03·

另外,簡書出現了繁體字寫作者,并不是表示異地文化入侵了簡書,恰恰說明簡書已成功滲透到了異地。香港就沒有類似簡書這樣的寫作平台。簡書以某種途徑滲入到了香港,我覺得好用,又推薦給了一位在美國的朋友,她也覺得好用,現在她也在簡書寫作。

簡書作為一個公眾平台,它的可愛之處在於撕掉了寫作者的一切社會性標籤,每一個人都可以在這裡平等寫作,平等地展示自己的寫作才華。

香港的人和事
Web note ad 1