关于使用 Git 的问答集锦

前几天翻译组使用了 GitHub 进行翻译管理。之前接触过 GitHub,仅限于接触而已,顶多 star、watch 过项目而已。

于是咨询了某位资深程序员。我只能说,如果你是他手下的小弟,你要是问了我这些问题,很可能就要被炒鱿鱼了。还好我是女的、又会卖萌,趁他心情不错,多蠢的问题都问,摊手~

话说,用 Git 查看译文和校对稿之间的不同,简直是太棒了!不同点一目了然,删除了什么、增加了什么,任何变动,都会标注出来。通过看不同, 能知道自己的翻译错误和常见毛病。瞬间路转粉,坚定了我一定要搞定 GitHub 的决心,以后常常使用 GitHub。

问题一

fork 之后创建 brach,和直接在原项目中创建 brach,有什么区别?

回答:
对原项目来说,有时候第三方没权限直接 push 或建立 branch。而 fork 之后就是自己的项目了,想做什么做什么。如果你可以直接在原项目中 push 或者创建 brach,说明管理员给你开放了权限。

问题二

什么是 push ?和 commit 有什么区别?

回答:
commit 是本地版本提交,push 提交到远程库中。
pull 是拉下更新,push 是把本地库更新提交到远程库里。

问题三

push 和 sync按钮 (GitHub Desktop 软件中的一个按钮)是一回事吗?

Sync 按钮

回答:
Sync 是 pull 加上 push。也就是说,用这个软件,无法实现单独的 push,必须同时进行 push 和 pull,也就是这里的 Sync。终端(Terminal)中可以用命令行进行 push(只 push,不 pull),强制提交。

问题四

创建分支(brach)和不创建分支有什么区别?或者说,创建分支有什么优势吗?

回答:
分支是按需求来产生的。

Example 1

你原来翻译的文章是这样的:
“XX**********XX********”
然后你忽然觉得把 “XX” 替换成 “YY” 更好,或者你想自己添加一些别的东西,你就可以新建一个分支,在这个分支上是独立,怎么改都行。最后觉得合适了,改完了,就可以把这个额外的分支合并到master 上。

Example 2

还有写测试代码的时候,不想改变原始的程序代码,但需要新添加一些测试部分的调试代码,就新建个分支,在分支上写测试,测试通过了, 直接切回去就可以了。

如果不创建分支,改完发现不合适,就得 rehead 到没改之前的节点,你改过的这部分工作就都被丢弃了,你下次又想改成"YY"了,就又得重来一遍。

多人合作的时候,你自己创建个分支,在自己的分支上提交不会影响别人,然后自己的工作差不多了, 再合并到主分支上,对大家都好。

问题五

那团队合作的时候,是不是一个人一个分支?有没有三四个人共用一个分支的情况?

回答:
多人共用分支很容易产生冲突,两个人同时修改一个文件的时候,问题也会比较多。
对分支而言,每天的新工作都可以创建一个分支,然后每天合并一次,或者需要的时候再合并。

问题六

分支只能合并到 master 上吗

回答:
不是,任何两个分支都可以合并在一起。各做各的,需要别人的部分,再去和那人合并。

问题七

clone 和 pull 有什么区别?

回答:
clone 相当于复制,把你的项目从远程库里复制到本地。之后本地库的每次改动,都需要 Sync(pull+push)来和远程库更新同步。也就是说,clone 一次就结束了,不需要多次 clone。但是 Sync 会操作很多次,每次想和远程库同步时,都需要点击 Sync。

再说几句

commit 强制备注,赞一个。

前端翻译项目示例

翻译流程图下图:


前端翻译组的流程图说明

另外还有个事情提醒大家注意一下,尤其是已经工作了的同学,要记得改git里的user.name和user.email:
git config --local user.name='your Github name'
git config --local user.email='your Github email'

SwiftGG 翻译组项目示例

译者翻译流程:

首先 fork 这个仓库,请先从 master 分支上 git checkout -b translate 一个新的 translate 分支来翻译文章。

在仓库的主目录中,新建自己负责翻译的 Blog 文件夹。以后关于该 Blog 所有译文都放置在对应的文件夹中。

翻译完成后去主仓库开 issue,标题为『翻译文章中文标题』,内容粘贴上相应的 commit 链接,将右边的 Labels 标签修改为『待校对』,Assignees 选择和自己组队校对的小伙伴。

校对的小伙伴校对完成后,根据其修改意见(comment 形式)对译文进行修正,将 issue label 改为『待定稿』。

发送 Pull Request,注意:发 PR 的时候请注意检查,一个 PR 只能有一篇文章,切勿两篇或多篇 合并到一个 PR。

校对者流程:

在接收到译者分配的校对任务后,进入主仓库相关 issue,将左侧 label 改为『校对中』。

进入译者的 commit 链接,通过添加 comment 的方式对译者内容进行校对。

校对完成后,将 issue label 改为『校对完成』,并把 Assignees 重新指定给译者。

翻译流程图.jpg

实战经验文集里记录了我平时开发中遇到的一些经验,记录是希望下次再遇到类似的问题,能够迅速解决。不要重复在同一个事情上花时间搜索解决方法。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,847评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,208评论 1 292
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,587评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,942评论 0 205
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,332评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,587评论 1 218
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,853评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,568评论 0 198
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,273评论 1 242
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,542评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,033评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,373评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,031评论 3 236
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,073评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,830评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,628评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,537评论 2 269

推荐阅读更多精彩内容